國外客戶聊天時,使用的那些英文簡寫,讓我徹底懵逼

2021-01-11 網易

  

  下面這兩個案例,你能看懂他們在聊什麼嗎?

  案例一

  A: I mu m8. ltns. Hru?

  
B: Oh, i'm fine. I mu 2.

  
A: My sis is OK. She is on a d8 2day.

  
B: IC. That's gr8. It's getting I8. We should go b4 it gets dark. I hope I will cu l8r. Maybe 2morrow?

  
A: OK! Hand. Cul.

  案例二

  

  你能看懂嗎?

  其實這裡面的數字、字母的組合就像編碼,無非就是以下幾種情況:

  1. 根據發音進行簡化

  英文中有些單詞的發音跟某個字母的發音一致,那麼就會用這個字母去直接代替那個單詞。

  1)u = you

  2)ur = your

  3)X = kiss(發音類似)

  4)B = be

  5)C = see

  2. 常用詞組的首字母縮寫

  即對於聊天中常見的搭配、組合的首字母進行縮寫。

  比如「miss you」(想念你)是聊天中經常會使用的,它們的首字母縮寫成「mu」,「m」代表「miss」,而「u」運用第一條規律,就是「you」。

  再如:

  1)ASAP = as soon as possible(儘快)

  2)CUL = see you later (回見)

  3)HAND = have a nice day(再見)

  4)HRU = how are you(你好啊)

  5)LOL = laughing out loud (哈哈...)

  6)LTNS = long time no see(好久不見)

  7)IC = I see(知道了)

  8)RUOK = are you OK (你還好嗎)

  9)WTF = what the f**k(什麼鬼)

  10)BTW = by the way(順便提一下)

  3. 常用單詞的輔音縮寫,或者截取詞頭

  對於一些反反覆覆要打的單詞,為了省時間,直接截個詞頭來表示,或者用裡面的輔音字母來表示。

  1)BRO = brother (截取詞頭)

  2)SIS = sister(截取詞頭)

  3)GF = girlfriend(輔音縮寫)

  4)PLS = please(輔音縮寫)

  5)BT = but(輔音縮寫)

  4. 用阿拉伯數字來代表單詞

  英文中某些常見的單詞發音跟數字差不多,那麼為了提高效率,就會用數字來代表此單詞。

  英文中常見的以數字代單詞的無非就3個:

  1)數字 2 的發音,跟 two, to 和 too 都一樣。

  2)數字 4 的發音,跟 four,for一致。

  3)數字 8 的發音,跟音標中的/ei/音類似,所以任何單詞中含有/ei/音都可插入8。

  5. 字母和數字的組合

  這條規律就很靈活。

  2day = today(不是「兩天」)

  2morrow = tomorrow

  b4=before

  d8 = date

  f8 = fate

  gr8 = great

  l8r = later

  m8 = mate(兄弟、哥們,打招呼用)

  nice2CU = nice to see you

  talk2ul8 = talk to you later

  破譯案例一 & 二

  A: I mu m8. ltns. Hru?

  A: I miss you mate. Long time no see. How are you?

  B: Oh, i'm fine. I mu 2.

  B: Oh, I'm fine. I miss you too.

  
A: My sis is OK. She is on a d8 2day.

  A: My sister is OK. She is on a date today.

  B: IC. That's gr8. It's getting I8.

   We should go b4 It gets dark.

   I hope I will cu l8r. Maybe 2morrow?

  B: I see. That's great. It's getting late.

   We should go before it gets dark.

   I hope I'll see you later. Maybe tomorrow?

  
A: OK! Hand. Cul.

  A: OK! Have a nice day! See you later.

  

  lol = laughing out loud(「哈哈」的意思)

  
wuz = what's up(「你好啊」,打招呼的方式)

  
gr8 2 c u 2= great to see you too(「我也很高興見你啊」)

  
omg = Oh my God(「天啊」,突然出現驚到你的事情)

  
gtg = gotta go = got to go(「不聊了,現在有事」,老外掛電話都說這個)

  
ttyl = talk to you later(「回聊」)

  老外覺得,這些規律可以在聊天時更高效地表述。但請注意,這些縮寫、數字是非正式用語,只適合在社交媒體上使用,切不可在正式的書面文體中用哦

  以下常用聊天語言(internet slang)和縮寫(abbreviations)的,建議隨手收藏,這樣跟客戶聊天時可以顯得更naive!參考:從A-Z老外聊天時常用的英文縮寫

  

  彩蛋:關鍵詞『外貿口語

  

特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺「網易號」用戶上傳並發布,本平臺僅提供信息存儲服務。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相關焦點

  • 英雄聯盟:兩網友美服拼音對話,看的老外一臉懵逼
    相信玩遍國服的玩家都想去外服體驗下,體驗下外服是種什麼感覺;對於咱們裝備的熟練與熟識度已經超越了中英文差距,即使你就用標點符號,我們都知道該怎麼買,除非,你給「勞資」把圖標換了,那就一臉懵逼了;不然你是難不倒咱們這些去外服還看不懂英文的騷年們;就在不日,一名網友爆料出一張截圖
  • 懵逼文字表情包第二彈來襲
    懵逼文字表情包,最適合在聊天的時候裝死啦!有時候聊天裝死一下也很逗趣!開心逗一下,讓聊天更幽默搞笑!這樣也可以啊?!我都一下子懵逼透了,驚得我一下子都說不出話來。What?發生了啥?你剛才說的是什麼?不明白髮生的一切,我都目瞪口呆啦!不是吧!怎麼可能是這樣?!你不要騙我,我可是沒上過小學。一臉懵逼,二臉懵逼,三臉懵逼,四臉懵逼,都不算什麼,我們這是多臉懵逼!俺雖然只是一臉懵逼,可是俺的表情還帶呆萌呆萌的!
  • 網絡聊天英文簡寫,一秒變網絡聊天達人!
    本文將為大家介紹一下網絡上使用的英語的特點,主要涉及聊天用語。諸如LOL(laughing out loud)、BTW (by the way)等。沒錯,這就是新興的網絡詞彙。今天來給大家再補充一些網絡聊天的常用句子和簡寫,如果你想跟更多的老外網絡聊天,看不懂你就out了。同時,我們要學會舉一反三,我們也來一起看看這些「聊天語」的構詞規律。
  • 那些一臉懵逼的聊天記錄(九)之 百問百答冷笑話7
    那些一臉懵逼的聊天記錄(九)之 百問百答冷笑話71、人生有回打社保局的電話都佔線無法接通,有問題都無法諮詢。跑去問朋友小L:「有什麼辦法可以打通電話?」小L:「繼續打啊!」我:「打了好多次打不通!」小L:「接著打,打到他們懷疑人生!」我:「……」2、算卦周五朋友說要上臺閱讀分享,然後我拿出《單向歷》故作玄虛:「來,我給你算一卦!」
  • 老外最愛的蜜汁縮寫,看得我一臉懵逼
    那天跟一個小哥哥閒聊時突然收到好幾個縮寫,瞬間變成文盲,懵逼過去!自己學了多年的英文一瞬間清零。你有過這樣的時刻嗎?和美國朋友發簡訊時,他們的哪些簡寫讓你看了懵逼?@蔚藍"IKR? Lmao! Come ASAP LOL!"
  • 被中國菜的英文翻譯名嚇到了,外國人懵逼道:我是誰?我在哪?
    被中國菜的英文翻譯名嚇到了,外國人懵逼道:我是誰?我在哪?如今中國菜已經不單在中國受歡迎了,很多老外在吃到美味的中國才之後也是欲罷不能,中國菜的國外也是掀起了一股美食的熱潮。事實上不僅是在中國有大量的老外會去中餐館吃中餐,在國外也是有大量的中餐館的,一些喜歡吃中餐的老外經常會去到這些中餐館裡面吃飯。在這些中餐館裡面,聰明的商家也會給自己家裡的菜取一個英文名字,這樣就能夠更好的讓老外記著這些菜,能夠吸引到更多的顧客。不過不得不說的是,這些菜在被翻譯成英文之後不僅老外是處於懵逼狀態的,我們中國人自己能夠看懂都成問題。
  • 魔獸世界懷舊服死亡礦井簡寫為SW、DM、SK、死礦?大家吵翻了
    魔獸世界的副本非常多,而如果打全名的話,比較麻煩,特別是一些比較長的名字,國外玩家一般用英文縮寫,而國內則是多種方式。某玩家對像死亡礦井之類的副本簡寫有了一些疑惑:「說實話第一眼看到死亡礦井的縮寫寫成SW,一時半會懵逼了,以前是這樣寫的嗎?
  • 月份的英文簡寫
    梳理了一下月份的英文簡寫,供您參考。
  • 大寫英文令人焦慮!你是否有同感?某大學禁止老師在布置作業時使用大寫!
    英國一大學最近就發了一個內部通知要求講師在給學生布置作業時避免全使用大寫字母還要減少使用DON』T這類詞的頻率我真的忍不住掉淚...。」小編在微博上說了這事兒後不少小夥伴也表示深有同感@胖——精彩:看到全是大寫字母,英文水平瞬間下降@想——孩:還真是...不知道為啥大寫字母拼成的英文我就覺得很難看懂....
  • 為什麼制霸課堂的我在職場上卻一臉懵逼?
    「考試成績好,上課不發言」是中國留學生在國外學習時留給老師同學的一個典型的印象。這一點在我們這些學習人文學科的留學生中外顯的尤其明顯。我們遊走在客戶之間,傳遞的是一個概念,一個想法,這些只有通過溝通才能到達對方的心裡。學霸如我,在剛開始的時候,和各種客戶投資人開會,因為害怕「說多錯多」,我常常都是背景擔當,負責微笑點頭喝茶,然後再微笑點頭喝茶,這一度讓我想起我在國外上tutorial的樣子。
  • 外國客戶常用的英文簡寫,看懂,少了太多誤會……
    其實這裡面的數字、字母的組合就像編碼,無非就是以下幾種情況:英文中有些單詞的發音跟某個字母的發音一致,那麼就會用這個字母去直接代替那個單詞。比如「miss you」(想念你)是聊天中經常會使用的,它們的首字母縮寫成「mu」,「m」代表「miss」,而「u」運用第一條規律,就是「you」。
  • 暖場嘉賓英文為UZI加油打氣,網友調侃小狗:被嚇的一臉懵逼!
    值得一提的是,從餘霜小姐姐曬出視頻可以看到,這個獨角獸大哥還特意給UZI加油打氣了一波哦,只是說的是英文,搞得UZI還是有點尷尬的,而且還是氣勢很足的指著UZI的胸口說的。對於這一波,不少網友也是調皮的調侃了小狗一波,表示:UZI一臉懵逼!這句不會找人錘自己的評論確實笑了,粉絲們這麼調侃真的好嗎?
  • 我說手機有DNG,你卻懵逼了!!!
    作為一名手機攝影,常遇到用手機創作時,有人問「這手機有RAW格式嗎」?而我回答「有DNG」後,我看到了懵逼的表情,然後,我也懵逼了。
  • 那些年,我們常說的中式英文,卻讓外國人一臉懵逼...
    作為華人,咱們經常都會說一些中式英文~雖然有時候咱們自己說的不亦樂乎但如果把這些中式英文讓外國人猜你覺得他們又能猜中多少呢?你要是知道了才奇怪呢...最終來自英國的保羅同學10個中式英文中,只回答對了兩個~如果你說純英文國家的人不好理解那麼這次換一個非英語國家的人來測試
  • 一臉懵逼的你進來漲漲姿勢
    一臉懵逼的你進來漲漲姿勢時間:2019-09-04 14:30   來源:小雞詞典   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:閉麥是什麼意思什麼梗? 一臉懵逼的你進來漲漲姿勢 來源於YY語音等實時語音聊天軟體,原意為關掉自己的麥克風,不再在頻道中發言。也就是閉嘴 現在在微博等社區內使用時通常指不評論,不轉發,不點讚,不發博。
  • 不懂英文如何和國外客戶溝通?
    你可以選擇國家,根據自己的產品,直接搜索到國外的採購客戶郵箱,發郵件去聯繫這些老外,推廣介紹自己的產品,報價談單。除了郵箱,還可以提取到客戶的電話,Facebook,領英,twitter聯繫方式,可以直接去聯繫客戶。
  • 夢幻模擬戰:老外玩得一臉懵逼,英文服遭瘋狂吐槽!
    首先是語言的翻譯問題,紫龍可能把國際服的翻譯外包了出去,許多主線劇情翻譯成英文後,簡直讓人理解不能,比如下面這個。這是雪莉的羈絆關卡,劇情中的這段英文簡直神了,譯成中文意思應該是雪莉在說:我不介意你進入我體內,重現美妙的冒險?漫聊君E文不好,有沒有小夥伴E文好的,看看我翻譯的有沒有問題?
  • 網絡聊天常用英語的簡寫
    網絡聊天常用英語的簡寫>See you 再見CULSee you later 下次再會DIIKDamned if I known 我真的不知道
  • 當英語作文遇上生涯規劃=懵逼?
    「完了,完了,這次的英語作文簡直(無語)了.我懵的一逼,那種(無助)感覺以前從沒有過,直接崩潰.」
  • 實用口語:「一臉懵逼」用英語怎麼說?
    有時我們會對別人說的話或者做的一些事情,感到"一臉懵逼",那你知道"一臉懵逼"的英語怎麼說呢? 不會? 小編告訴你。  (聽完他的解釋我整個人都懵了。)   2. overwhelmed   這個詞形容人「不知所措」或者「很慌張」的意思。一般是形容受驚以後懵b的表情。   例:   I was overwhelmed when I heard the good news from him. (當我聽到他的好消息以後我整個人都嚇傻了。)