《DotA》簡繁對照表 臺灣譯法十分喜感

2020-12-27 遊民星空

  許多在中國內地被普遍接受的翻譯名,如果到了臺灣就會變得喜感十足,《DotA》也是如此。臺灣的《DotA》繁體翻譯非常的複雜,它需要按照臺灣地區的語言習慣,不斷的修改大量英雄、物品和技能的名稱。例如,「考林」翻譯為「高嶺」,「王者之戒」翻譯為「顯貴之戒」,「醉拳」翻譯為「醉臥沙場」。

  不一樣的文化氛圍,相信會給您帶來不一樣的《DotA》世界!

簡繁對照表

英雄篇:

  鍊金術士:鍊金術師
  剛背獸:鬃背獸
  發條地精:發條哥布林
  龍騎士:龍之騎士
  神靈武士:聖武士
  裂魂人:裂魂者
  嗜血狂魔:嗜血者
  骷髏弓箭手:骸骨造箭者
  地穴刺客:奈魯布暗殺者
  地穴編織者:奈魯布編織者
  幻影刺客:魅影刺客
  幽鬼:陰靈
  冥界亞龍:冥界龍獸
  斧王:戰斧手
  噬魂鬼:竊命者
  暗夜魔王:夜潛魔
  深淵領主:深淵魔
  骷髏王:骸骨之王
  魚人守衛:蛇人守衛
  卓爾遊俠:暗黑遊騎兵
  虛空假面:無臉虛無
  地卜師:狗頭人法師
  閃電幽魂:閃電復仇者
  蛇髮女妖:那迦海巫
  復仇之魂:復仇之靈
  敵法師:退魔師
  主宰:大劍師
  德魯伊:督依德
  月之騎士:月之騎師
  變體精靈:古靈精怪
  娜迦海妖:那迦賽倫
  月之女祭司:月之祭司
  隱形刺客:潛行刺客
  巨魔戰將:食人妖戰將
  禍亂之源:災禍之源
  黑暗賢者:暗先知
  巫妖:妖巫
  死靈法師:死靈祭司
  湮滅法師:遺忘者
  術士:邪法師
  蝙蝠騎士:食人妖蝠騎士
  地精工程師:哥布林技工隊
  祈求者:呼喚者
  死靈飛龍:死靈使
  食人魔魔法師:食人魔法師
  暗影薩滿:暗影獵人
  修補匠:哥布林修理工
  受折磨的靈魂:刑受惡靈
  巫醫:食人妖醫術師
  艦隊統帥:普勞德摩爾將軍
  獸王:神獸師
  半人馬酋長:半人馬戰帥
  熊貓酒仙:貓熊釀酒師
  流浪劍客:流浪騎士
  牛頭人酋長:戰牛酋長
  樹精衛士:樹人護衛
  水晶室女:水晶聖女
  精靈龍:幻境之龍
  聖騎士:神聖騎士
  沉默術士:封咒術士
  秀逗魔導士:秀鬥魔導士
  風暴之靈:嵐之聖靈
  風行者:逐風者
  神諭者:神諭使
  寒冬飛龍:寒霜翼龍
  弧光守望者:弧光守衛
  鳳凰:火鳳凰
  地精撕裂者:哥布林收割機
  軍團指揮官:聯盟指揮官
  大地之靈:大地之魂
  灰燼之靈:燼之聖靈
  守護精靈:幽光守衛
  遠古冰魄:遠古幽魂
  育母蜘蛛:血浴之母
  大地之靈:坤之聖靈

物品篇:

  斯嘉蒂之眼:史嘉蒂之眼
  刷新球:充能寶珠
  恐鰲之心:塔拉斯克之心
  金箍棒:猴王棒
  大炮:布裡薩。多。凱南
  死靈書:死靈法典
  洛薩之鋒:羅薩之鋒
  不朽之守護:不朽的庇護
  幻影斧:掩體雕刀
  黑黃杖:黑王之杖
  狂戰斧:戰之狂怒
  黯滅:冥河悲者
  梅肯斯姆:梅肯森
  Eul的神聖法杖:Eul的神聖權杖
  支配頭盔:支配者之盔
  散失之刃:散魂之刃
  空靈掛件:無拘護符
  邁達斯之手:米達斯之手
  動力鞋:活力跑鞋
  遠行鞋:漫遊之鞋
  王者之戒:顯貴之戒
  玄冥盾牌:涅瑟尼森圓盾
  回復頭巾:更生頭巾
  堅韌球:堅毅
  卡德加之洞察菸斗:坎吉爾的洞察菸斗
  紫怨:紫怨之杖
  西瓦的守護:隰婆守護
  挑戰頭巾:蔑視頭巾
  強襲裝甲:強襲胸甲
  弗拉迪米爾的祭品:瓦拉德米的奉獻
  原力法杖:噴射之杖
  智力鬥篷:智慧披風
  流浪法師鬥篷:旅法師鬥篷
  崗哨守衛:步哨結界
  偵查守衛:觀測結界
  艾西菲的遠古祭祀:艾西非宣的神木纏根
  淨化藥水:小型明智藥水
  真視寶石:洞察的石頭
  虛無寶石:虛無之石
  回復戒指:體力之戒
  聖者遺物:神聖遺物
  梅塞施密特的掠奪:密斯崔特劫掠者
  秘銀錘:秘銀戰錘
  短棍:鐵頭木棒
  敏捷便鞋:靈活便鞋
  極限法球:究極寶珠
  藝人面具:索比面具
  加速手套:快速手套
  怨靈系帶:幽魂箍環
  深淵之刃:黑淵之刃
  靜謐之鞋:寧靜之靴
  先祖韌鼓:上古耐力戰鼓
  顯影之塵:像貌之灰
  虛靈之刃:以太之刃

1 2 下一頁

友情提示:支持鍵盤左右鍵「← →」翻頁

相關焦點

  • 所有副本名稱簡繁英文對照表
    所有副本名稱簡繁英文對照表 發布時間:10-08-10 13:08 來源:網際網路 作者:52pk整理
  • 國家名字的直譯,十分有喜感
    但如果把世界各國國名按本來的意思直接意譯成漢語會就顯得十分有喜感了……如果把世界各國的國名直接翻譯過來,地圖看起來會十分有喜感,有種小人書連環畫的趕腳……尤其加拿大和印度,簡直太糊弄事兒了……先從中國開始吧。英文全稱People's Republic of China,字面直譯「人民的公共瓷器」 。
  • 臺灣與大陸日常用語對照表注
    臺灣與大陸日常用語對搜索臺灣與大陸日常用語對照表註:兩岸日常生活用語的差異體現在很多細微方面,無法一一列舉對照。在兩岸民眾交流過程中,影響溝通的部份主要源於各自對一些物品的稱謂不同,所以本對照表主要整理名詞,只涉及少量的常用動詞。
  • 漢語言處理工具pyhanlp的簡繁轉換
    說明:·HanLP能夠識別簡繁分歧詞,比如印表機=印表機。許多簡繁轉換工具不能區分「以後」「皇后」中的兩個「後」字,HanLP可以。算法詳解:·《漢字轉拼音與簡繁轉換的Java實現》——請查閱此文1. from pyhanlp import *2. # 繁簡轉化3. print(HanLP.convertToTraditionalChinese
  • 簡繁教育集團年會 | 同心築夢,共贏未來!
    回望2019隨著公司不斷發展我們的簡繁大家庭也逐漸壯大展望2020我們將繼續昂首闊步同心築夢 共贏未來晚宴在簡繁教育運營總監林燕苗女士和簡繁教育集團總裁操雲先生的致辭中拉開帷幕。操雲老師帶領我們回望過去、展望未來,共同迎接簡繁更美好光明的明天!致辭完畢後,由簡繁全體教職工精心準備的一大波節目來襲!準備好了嗎?跟我一起重回現場看看我們不僅業務能力爆表,還能歌善舞的高顏值團隊吧!兩位主持人真是俊男靚女,太養眼啦!現場氣氛很快就被他們炒熱起來~第一個節目就是重頭戲了!
  • 《漢字簡繁文本智能轉換系統》(第二期)通過鑑定
    《漢字簡繁文本智能轉換系統》(第二期)通過鑑定 2016-06-27 來源:語信司   6月24日,《漢字簡繁文本智能轉換系統》(第二期)在京通過專家鑑定。
  • 人名地名異體字被收入《通用規範漢字表》
    《通用規範漢字表》(徵求意見稿)及有關材料將登載在《中國教育報》和中國語言文字網上。各界人士可通過電子郵件、信函和傳真等方式提出意見和建議。  據新華社電 (吳晶、董豆豆)由教育部、國家語言文字工作委員會歷時8年組織研製的《通用規範漢字表》自8月12日至31日向社會公開徵求意見。
  • 有關部門負責人就《英文報刊中文專有名詞譯法通則及詞表》答記者問
    檢查發現,一些報刊譯法不規範的問題比較突出,主要表現在:機構名稱、行政區域名稱、人名等專有名詞的譯法不準確,對涉及我國疆域國界、領土主權等的表述存在誤譯或不當使用。這些問題有可能引起國際社會誤解,甚至引發外交爭議。為切實解決上述問題,提升英文報刊翻譯質量和編校質量,原國家新聞出版廣電總局新聞報刊司委託中國外文局北京周報社和中國翻譯協會組織編制了《英文報刊中文專有名詞譯法通則及詞表》。
  • 解讀《通用規範漢字表》字表分3級 收字8300
    新華網北京8月12日電(吳晶、董豆豆)歷時8年研製的《通用規範漢字表》12日起面向社會公開徵求意見。字表發布後,社會各領域的現代通用漢字,原則上應使用表內字。對於每天都要說話、寫字的現代人來說,這套規範解決了哪些問題?對日常生活和學習有何意義?教育部有關負責人和專家對此進行了解讀。
  • 央美資訊《漢字簡繁文本智能轉換系統》發布
    《漢字簡繁文本智能轉換系統》在北京發布。本次發布活動由兩岸語言文字交流與合作協調小組主辦。教育部副部長、國家語委主任李衛紅出席活動並講話。據介紹,《漢字簡繁文本智能轉換系統》能夠進行面向中國臺灣和面向古籍兩種簡繁轉換,克服了同類軟體在「一簡對多繁」轉換情況下的不足。系統可同時進行字、詞、專業術語、標點符號等多種轉換,還提供了網站全部頁面轉換功能,能夠滿足用戶不同轉換需求。經中國中文信息學會評測,該系統在字級別簡體到繁體的轉換準確率達到99.99%。
  • > 文胸尺碼對照表
    文胸尺碼對照表 2016-08-10 16:48:43 來源:全球紡織網 文胸尺碼對照表也稱胸罩尺寸對照表,是根據國際標準制定的文胸尺寸、胸罩尺寸表。
  • 國內外戒指圈口尺寸對照表,男女戒指尺寸對照表
    今天小編就和大家分享國內外戒指圈口尺寸對照表,以及男女戒指尺寸對照表。對照自己的戒指尺寸是多大號的,首先需要測量一下個人手指數據,有兩種方式:①用絲線繞手指一圈,再把絲線剪下來拉直,用尺子測量出絲線的長短。②直接用直尺測量需要戴戒指的手指直徑。之後根據測量得出的結果與尺寸對照表進行比對,就可以知道自己的戒指尺寸號碼了。
  • 2013新版《通用規範漢字表》收錄了多少個漢字?
    《通用規範漢字表》公布,原有相關字錶停止使用  綜合新華社北京8月27日電 記者27日從教育部獲悉,《通用規範漢字表》日前公布,收錄其中的8105個漢字成為中國擁有首批「身份證」的方塊字。此外還有兩個附表,分別是《規範字與繁體字、異體字對照表》和《〈通用規範漢字表〉筆畫檢字表》。  「漢字不是越多越好,每個領到『身份證』的漢字都經過了層層篩選。」字表研製組組長王寧說,古往今來漢字的字樣多達十幾萬,但是真正有用的字種是有限的。  有關專家經過對2005年到2012年出現的漢字進行梳理,統計出每年都出現的字共計7177個。
  • 國家語委漢字簡繁文本智能轉換系統準確率近100%
    新華社北京6月30日電(記者 劉奕湛)記者30日從教育部獲悉,《漢字簡繁文本智能轉換系統》第二期成果在京通過專家鑑定。經中國中文信息學會評測,該系統在轉換功能、規範性、準確率等幾項指標上均表現出色,其中字級別簡體到繁體轉換準確率達到99.994%,面向古籍的簡體到繁體轉換準確率達到99.122%,與國內外同類系統相比均有較大提高。
  • 碧藍航線日本船名字對照表 重櫻陣容名稱表對照
    導 讀 碧藍航線中,由於各種原因,遊戲中的日繫船是通過代名方式存在的,那麼遊戲中這些日繫船是什麼名字,下面一起來看看對照表吧
  • 男士t恤尺碼對照表 尺碼錶
    男士t恤尺碼對照表 尺碼錶 2016-11-10 14:28:57 來源:全球紡織網 男士t恤尺碼對照表 尺碼錶的重要性在這個網購盛行的時代,顯得尤為重要。
  • pt100對照表,PT100鉑熱電阻溫度與電阻值對照表
    打開APP pt100對照表,PT100鉑熱電阻溫度與電阻值對照表 發表於 2017-10-26 09:03:23      工業鉑熱電阻溫度與電阻值對照表
  • 青島發布公共場所標識英文譯法標準
    新華網濟南6月26日電(記者蘇萬明)為解決公共場所、道路等標識翻譯不夠規範的問題,日前,青島市發布了《青島市公共標識英文譯法》地方標準,使公共場所英語標識有了一個標準的、規範的、與國際接軌的翻譯法則。
  • 國家語委漢字簡繁文本智能轉換系統準確率近100%-新華網
    新華社北京6月30日電(記者劉奕湛)記者30日從教育部獲悉,《漢字簡繁文本智能轉換系統》第二期成果在京通過專家鑑定。  據介紹,《漢字簡繁文本智能轉換系統》能夠進行面向中國臺灣、面向古籍、面向香港的多種簡繁轉換,克服了同類軟體在「一簡對多繁」轉換情況下的不足。系統可同時進行字、詞、專業術語、標點符號等多種轉換,還提供了網站全部頁面轉換功能,能夠滿足用戶不同轉換需求。
  • 資訊 《漢字簡繁文本智能轉換系統》發布 準確率達99.99%
    近日,《漢字簡繁文本智能轉換系統》第二期成果在京通過專家鑑定。該項目是教育部、國家語委為落實《第五屆兩岸經貿文化論壇共同建議》設立的專項項目,是兩岸語言文字交流合作的又一重要成果。項目由廈門大學、教育部語言文字應用研究所、北京師範大學聯合承擔,第一期成果於2014年11月發布,已免費提供社會使用。