時間:2016-12-19 13:52:14
來源:快科技 作者:liyunfei 編輯:liyunfei
最近,密探發現了這麼一個神奇的網站:Wuxiaworld,即「武俠世界」。這源自本月初的一條新聞:Wuxiaworld已經和起點中文網達成協議,獲得一項長達十年的權利。這項權利內容是:Wuxiaworld可以把起點上最火爆的20部網絡小說翻譯成英文,給國外的讀者們觀看。
網絡小說有望統治世界!
Wuxiaworld的創始人叫Lai Jingping。他出生於中國,不過很小的時候就來美國生活了。從上大學開始,他沉迷於閱讀那些在中國很火的網絡小說,比如《誅仙》和《鬥破蒼穹》。有時候他會和同學說說小說的情節和內容,沒想到很多同學聽入迷了。於是Lai就開始自己翻譯一些文字。
外媒報導與時俱進,直接拿來《誅仙·青雲志》海報做封面
最終這項興趣促使他創辦了Wuxiaworld這個網站,專門把國內的流行小說(主要是起點網高票文章)翻譯成英文,給外國讀者看。這些小說,也被稱作「燃文」,主要是平平無奇的男主一路打怪練級,外加各路神仙師傅給力輔助,然後成為開天闢地第一人並且抱得美人歸的故事。
Lai說,他認為這些網絡文學對西方讀者的吸引力,遠高於中國經典作品,如《西遊記》和《紅樓夢》,只有研究東亞文化的博士生才會閱讀後者。中國如果想逐步推動「對外文化輸出」的重任,找到一樣東西,像日本動漫、韓國偶像劇和印度神曲那樣風靡全球,那麼非網絡神文莫屬。
「通俗小說可以統治世界!」Lai宣稱。
他的自信何來?——大概是Wuxiaworld每天超過30萬次的閱讀量和萬眾跪求翻譯更新的盛況吧。
網文國外爆火,文化差異都不是事兒
首先我們來看看,Wuxiaworld上現在最流行哪些小說。
已經完本的有《Stellar Transformations》、《Horizon、Bright Moon、Sabre》、《Dragon King with Seven Stars》和《7 Killers》等名作。小夥伴們猜猜它們分別是哪些書?
噹噹當答案揭曉,分別是《星辰變》、《天涯明月刀》、《七星龍王》和《七殺手》。啊喂翻譯真的很直白啊!
而目前最為活躍的、正在更新中的小說,則包括以下數本(現拍的,渣像素請多包涵):
大家一起學學英語表達!
同學們可能會感覺很驚訝:這些書,國內網站不都完結幾百年了嗎?擱這上面還連載呢?沒錯,密探大學時候就看完了《無限恐怖》後來還二刷了呢。不過翻譯成英文真不是件簡單事兒。在這個網站上,大家還在翹首期盼《我欲封天》第1138章,一邊留言催更,一邊表示悔恨:「為什麼我以前沒學中文?現在還來得及嗎?」
我欲封天 —— I Shall Seal the Heavens
大家看到,以上列表以男性作家寫的修真小說為主,幾乎都是起點大火過的文章,名字雖然傑克蘇氣息滿滿,但是國外讀者紛紛表示:一旦開始就停不下來!讀起來爽到爆!看來個人英雄主義對全球的男性們都通用啊。