巴西喜迎世界體育盛會 努力培養中文翻譯和導遊

2020-12-14 中國新聞網

巴西喜迎世界體育盛會 努力培養中文翻譯和導遊

  當地時間6月15日,素有「小世界盃」之稱的聯合會杯足球賽在巴西全面打響,也揭開了2014年世界盃和2016年奧運會兩大體育盛會的倒計時序幕。記者在巴西利亞和裡約熱內盧都能感受到熾熱的慶典氣氛——城內各處懸掛著彩旗和迎接遊客的標語,酒吧、餐館裡人頭攢動,人們早早就佔了位子等候電視的實況轉播。

  為了迎接來自世界各地的體育迷,上周,裡約州政府與13個駐巴西的外國語言培訓機構籤訂「合作辦學項目」協議,為盛會培養翻譯。其中包括與裡約孔子學院合作培訓中文翻譯的計劃。根據協議,將在巴西旅遊學校選拔25名學生,進行一個學期的中文培訓。裡約教育廳廳長裡所裡亞在接受記者採訪時表示,世界盃和奧運會期間會有大批中國遊客和體育團體到來,政府正努力培養中文翻譯和導遊,同時也為當地年輕人提供更多就業機會。

  裡約孔子學院院長喬建珍對記者表示,「巴西政府除加緊工程建設外,還開始實施一系列文化教育項目,包括政府出資讓計程車司機們接受基礎的英語培訓。」記者看到,不少司機都準備了常用英語對話手冊。有的司機看到記者是外國人,還主動用英語打招呼。

  用於世界盃、奧運會的場館、公路和賓館等基礎建設也在緊張進行中。除了在兩周前才趕工完成的6座用於聯合會杯的球場,將用於明年世界盃的6座場館中還有4座尚未完工。國際足聯秘書長瓦爾克年初馬不停蹄地在巴西各個城市巡視,親自監督工程進展。

  儘管建築工程的低效率引起了國際足聯和民眾的諸多不滿,但此次新建和翻修的所有場館頗具亮點,都以「綠色、節能、可持續」的新概念為標準,大量運用了太陽能、雨水循環利用等綠色技術。

  擁堵的交通讓人們擔憂裡約如何接待即將湧來的遊客大潮。以記者的經驗,從國際機場乘車至海邊的賓館區往往要1至2個小時才能到達。為此,裡約州政府正在建設半島機場直通新區的跨海大橋,在新區內開闢「快速公交通道」,並從中國北汽等公司購買了300輛全新的公交車。

  記者與來這裡的遊客交談,發現他們抱怨最多的是裡約高昂的住宿價格。在聯合會杯期間,即使在離市區較遠的新區,普通標間一晚費用就已經高達500雷亞爾(約合240美元),更不用說繁華的海灘區。據法新社的報導,裡約酒店業已經投入大約15億美元,要新建250家酒店,希望到2016年把全市客房數量從目前的3萬間增加到5萬間。

  幾大賽事期間的安全問題也是關注焦點。最近幾天,裡約熱內盧和聖保羅都出現了民眾反對公交漲價的示威遊行,警方出動了5.4萬名警員負責聯合會杯期間的安保工作。為了打擊小偷小摸和街頭搶劫,巴西警方還加強了對裡約熱內盧各個旅遊點和貧民窟的管控,並公開承諾將確保此次大賽「零事故」,以期為明年世界盃和2016年的奧運會開個好頭。

  體育熱帶動了經濟熱。巴西體育部發布的研究報告稱,僅明年的世界盃大賽,就會為巴西經濟創造1830億雷亞爾的產值,基礎設施、旅遊、就業、稅收和消費等領域均會分享到這一巨大蛋糕。三大體育盛典還將大大提升裡約熱內盧的國際形象。近幾年來,這座城市已經連續名列全球境外旅遊目的地的前三名,在這裡舉行的國際會議接連不斷。未來3年多的時間裡,裡約熱內盧還會頻頻出現在世界媒體的鏡頭中。(記者 顏歡)

相關焦點

  • 日本北海道培養中文導遊引中國客
    為應對中國遊客的嚮導服務需求,北海道近日開始加大培養中文翻譯導遊力度。 目前,北海道正在加大培養能夠向外國遊客提供有償嚮導服務的翻譯導遊力度。目前,有不少人雖然具備翻譯導遊資格,但由於經驗不足無法勝任工作。為使這些人員能夠磨練實踐技能,從9月開始,北海道將開始正式舉辦翻譯導遊研修會。 2013年訪問北海道的外國遊客超過100萬人,預計今後外國遊客對翻譯導遊的需求將增加。
  • 中國赴俄遊客人數增加 俄羅斯加緊培訓中文翻譯兼導遊
    【環球網報導 記者 嚴翔】俄羅斯衛星新聞網1月16日報導稱,俄羅斯莫斯科國立管理大學日前發布消息稱,目前在中國遊客赴俄旅遊熱的大背景下,中文翻譯導遊有所短缺,俄羅斯旅遊署已為此培訓了26名中文翻譯兼導遊。
  • 世界盃做翻譯每天200美元 巴西人佩服浙江商人
    除了球票和住房,現在的巴西什麼最緊俏?翻譯,會說中文或英文的翻譯。巴西是葡萄牙語國家,很多人都不會說英語,因此不少來巴西看世界盃的球迷和採訪世界盃的記者都會找上一名翻譯。在巴西幫助快報記者找入住酒店的佐喬治是個華裔,他原本是一個商人,巴西世界盃前才臨時決定改行做導遊兼翻譯。
  • 巴西OiChina中文學校的故事
    這是一所民辦的中文學校,校長劉曉娟和女兒王伊立是學校最主要的兩名教師。在全球出現「中文熱」的今天,官方、民辦的各種中文學校雨後春筍般出現,但「你好中國」並未被淹沒,反而吸引了越來越多各年齡段、各行各業的巴西人來學習。
  • 巴西名將雨果秀中文,稱讚樊振東實力強,現場翻譯水平差勁被吐槽
    國際乒聯總決賽1/8決賽繼續進行,在一場焦點比賽中,巴西名將雨果-卡爾德拉諾4-0橫掃英格蘭名將皮切福德,成功晉級8強。賽後,雨果接受了場邊記者的採訪,期間大秀中文並且稱讚樊振東實力強。然而,球迷們的注意力並不在雨果,卻放在了現場翻譯員的身上,吐槽其翻譯水平差勁。
  • 中文導遊和外語導遊考試有什麼區別?
    導遊按語種劃分為:普通話導遊,粵語導遊,外文導遊(英語、法語、韓語、日語、俄語、德語、印尼語、越南語、泰國語、阿拉伯、西班牙、葡萄牙、義大利語)
  • 丁仁海:創辦優肯是希望培養更多的青少年熱愛體育
    人民網北京11月3日電(郝帥)近日,優肯青少年國際俱樂部創始人丁仁海做客人民體育《體育+》訪談節目,與網友一起探討中國青少年籃球發展的現狀及問題。丁仁海表示,優肯的創辦是希望培養更多的青少年熱愛體育。
  • 上港葡語翻譯竟是"文藝青年" 講述巴西三叉戟趣事
    這不,我隊中的葡萄牙語翻譯張騰飛就是屬於這樣一類的「文藝青年」!    為何選擇鑽研葡萄牙語    雖然我知道葡萄牙語是排在英語和西班牙語之後世界上運用最為廣泛的語種之一,但是坦率來說,入學前我並沒有多去想什麼關於未來的就業規劃。
  • 當翻譯、做導遊……這位大四學生帶巴西客人遊黃鶴樓,介紹武漢美景...
    巴西代表團帆船項目領隊Bernando Campoa 在離漢回國告別時,對負責接待巴西代表團的助理倪敏感謝不已。倪敏與巴西女子柔道57公斤級冠軍Silva Rafaela合影。記者歐陽崧 攝巴西代表團在漢的日子裡,代表團成員時常能看到這位女生的身影和甜美笑容。
  • 日本翻譯導遊解禁 華人幾家歡喜幾家愁
    截至去年4月,日本有約2.3萬人擁有資格,但約七成是英語導遊,而在2017年的2869萬訪日外國人中,有約5成、1415萬人來自包括中國大陸及港臺的漢語國家和地區。為此,對中文、馬來語、印尼語和泰語等語種的需求更為迫切。此外,擁有全國口譯導遊資格的人,有4成一年導遊次數不到10次,並非專職。
  • 在巴西旅遊的時候,有美女邀請你洗澡是什麼意思?導遊:不能拒絕
    巴西全國人民對於足球都有一種熱愛的情緒,這也是巴西的足球可以在各大體育賽事取得優秀成績的原因。同時,巴西也是世界上唯一一個獲得了五次世界盃冠軍的國家。所以如果去巴西旅遊的話,一定不要放過巴西烤肉,這絕對是最具巴西特色的當地美食。巴西咖啡巴西除了烤肉,咖啡也是非常出名的,巴西是世界上最大的咖啡生產國和咖啡出口國,所以因此還獲得了一個「咖啡王國」的稱號。
  • 在埃及,是什麼讓他們選擇hard模式當中文導遊
    29歲的阿斯瑪和24歲的賽義德選擇迎難而上。過去三年,用中文揭秘古埃及歷史與文化,他們不僅成了深受遊客喜愛的中文導遊,也找到了自己人生的「小確幸」。 理想的路一波三折 小時候夢想成為一名教師的阿斯瑪從沒想過自己會成為一名中文導遊。
  • 第12屆「漢語橋」世界中學生中文比賽巴西賽區舉行決賽
    新華社裡約熱內盧9月1日電(記者趙焱 陳威華)第12屆「漢語橋」世界中學生中文比賽巴西賽區決賽1日在裡約熱內盧天主教大學孔子學院舉行。來自裡約州葡中雙語學校的納丹·奧利維拉(中文名劉夢霖)獲得冠軍,並將赴中國參加世界中學生「漢語橋」總決賽。
  • 文學巴西|巴西沒有「魔幻現實主義」
    當奧運盛會正在巴西舉行時,我們該如何認識這個國家呢?充斥在媒體和社交網絡上關於巴西的種種,僅僅是這個國家的一個面向,而通過文學,我們可以更加深入的了解這個國家的歷史、社會、生活和文化。中國讀者對巴西文學的陌生和誤解,一如我們對這個國家的認識。巴西文學與拉美文學什麼關係?它是拉美文學大爆炸的一部分嗎?它有魔幻現實主義嗎?它本身有哪些特質?
  • 寧波中山廣場導遊圖上英文鬧笑話 網友調侃神翻譯
    這些可笑的英文註解,是網友「cdmacdmacdma」 昨天在中山廣場的導遊圖上拍到的。神翻譯頓時在論壇上引發了各種爭議,有網友調侃,這些「中國式英語」簡直匪夷所思,更多市民則直呼給城市丟臉,趕緊撤了,不要再鬧笑話了。這又是怎麼一回事呢,記者進行了了解。
  • 喬建珍:助巴西人圓「中國夢」
    當時河北省要跟拉美建友好省州,省長出訪時發現西班牙語和葡語的翻譯非常匱乏,所以回國後就進行了西葡語人才的培養,河北師範大學外國語學院副教授喬建珍有幸作為培養對象到北京外國語大學學習了一年葡語,這為她日後結緣巴西埋下了「伏筆」。
  • 韓國「故宮」全是中文,韓國人參觀需導遊翻譯,中國人進去像回家
    一個國家的宮殿、博物館是這個國家的前世今生,能反應這個國家的歷史、古典文化和興亡衰落。因此,當我們去別的國家旅遊的時候,最好的了解這個國家的方法就是參觀它的宮殿和博物館。當然建築規格和面積就要小得多了,韓國景福宮佔地差不多四十一萬平方米,面積只有北京故宮的一半大。當時的朝鮮作為明朝的藩屬國,國王的登基就和明朝的親王差不多。古人非常看重長幼有序、等級森嚴。所以在修建景福宮的時候,只有參照親王宮殿的樣式修建,不敢用明朝天子用的黃色琉璃瓦,僅僅塗了丹青色。
  • 玉林藥博盛會籌備工作基本就緒
    4月7日,記者從藥博會秘書處了解到,2013中國——東協傳統醫藥高峰論壇和第五屆中國(玉林)中醫藥博覽會各項籌備工作基本就緒,喜迎盛會的氣氛日益濃厚,正以最新的姿態迎接八方賓客。 論壇主要內容有一個政府論壇、四個分題論壇等。目前,已確定28名官員出席政府論壇。
  • 世界上地名最長的地方,全稱41個字,翻譯成中文僅兩個字
    而筆者今天要跟大家分享的是世界上最長地名,翻譯成英文172個字母,翻譯成中文僅兩字。你知道是哪裡嗎?它就是曼谷,別名"天使之城",是泰國最大的城市,也是泰國的首都。想必你對這座城市都並不陌生吧!筆者從導遊那裡了解到,曼谷不僅是泰國政治、貿易、科技以及文化等多個領域的中心,更是貴金屬和寶石的交易中心,且經濟上也在整個國家中佔據重要的地位;此外,更值一提的是,曼谷的旅遊業也十分發達,乃至在2013年被評選為全球最受歡迎的旅遊城市,每年所接待的遊客都是源自世界各國的。那麼筆者今天就先帶大家去了解下關於這座城市的名字吧!
  • 世界最長地名,英文足有172個字母,翻譯成中文卻只要2個字!
    導語:世界最長地名,英文足有172個字母,翻譯成中文卻只要2個字!大家都知道,每個國家的語言都大不相同,所以人們在外出旅遊或者看國外的節目時,才會那麼依賴導遊和翻譯。舉例來說,英國詩歌和中國的詩詞。那種文學作品中的韻味只有原來的語言能傳達出來,換一種語言表示出來就沒有那麼驚豔了,反而會讓看翻譯版本的人們質疑該作品的榮譽。但是有一種翻譯很簡單,不用動那麼多的腦筋去想。那就是對國名、城市名的翻譯。中國對外國名字的翻譯大多才去英譯的手法,比如說泰國。「泰」這個字並沒有什麼太大的意義。說到泰國,我們就想到了泰國的首都曼谷。