學日語的小夥伴們不知道有沒有這樣一種感受:學日語之前覺得魯迅的白話文讀起來很不順暢,學日語之後再讀才發現魯迅的文章有從語法到用詞都有很重的日本風格。
這是為什麼呢?
魯迅曾在日本留學八年,光緒二十八年(1902年)3月,魯迅公費留學日本。4月,入弘文學院普通科江南班(為日語學習速成班)。後來求學於仙臺醫專,也就是現在的日本7所舊帝大之一的東北大學的前身。東北大學還保留了與魯迅先生有關聯的一些物品,學校專門設立了魯迅先生紀念展示館。展示館收藏了魯迅留學生活的珍貴史料和照片,同時還建立了魯迅的紀念碑。
在日生活多年,魯迅的思維方式,行文風格,人生態度都深受日本文化影響。魯迅的日語水平很高,聽說讀寫四個方面都十分熟練。他用日文寫過文章,也曾將自己的作品譯為日文,又多次擔任口譯。
值得一提的是,他從1927年12月起親自教許廣平(魯迅的第二任妻子)學習日語,教學效果非常之好。許廣平回憶說:「先是教單字,但並不是照日文教學所排列的字母教起,而是魯迅自己編出講義來教的。教書時逐步深入,而又靈活地每天按時地學習。一共自編自教了二十七課。」教法別出心裁,效果又快又好,無不表明魯迅對日文的掌握已臻化境。THE END