doctor這個詞很有趣,上學的時候老師告訴我們,通常它有兩個意思,一個是「博士」,一個是「醫生」,那什麼時候是醫生,什麼時候是博士,容易給人弄混淆,如何區分呢?
其實如果僅僅用眼睛看,區分起來還是很容易的,「Doctor」首字母大寫就是「博士」,「doctor」首字母小寫就是「醫生」,那如果是聽呢?該如何區分對方說的是哪種意思呢?
其實也很簡單,大家弄明白了兩者的來源,然後根據上下文語境就能很容易區分了。
大家對Ph.D應該很清楚吧,就是「Doctor of Philosophy Degree」的簡寫,所以區分「博士」和「醫生」的區別就在於這個philosophy,單詞philosophy源自於希臘文,意思是「對智慧的愛」,是指廣義的學術,這是以前人對哲學的定義,與現在不同。
而早期哲學包含了很多,如「數理化、天文社科歷史」等等,醫學只是被單獨列了一個分支,屬於「神學,醫學,法學和哲學」四個分支中的一種,所以醫學不屬於philosophy,而最高等的醫學專業人士被稱為doctor of physic,簡稱也是doctor。
怎麼樣,腦海中對這兩個概念有沒有清晰一點呢?下面我們來點輕鬆的,來看看日常表達中跟doctor有關的內容。
1、you're the doctor
字面意思是「你是位醫生」,但在口語中被大眾常用的意思多用來反諷,什麼意思呢?
即:
You're the doctor.
你是醫生,說的都對。
PS:你知道個pi!
例句:
Fine, you're the doctor.
行行行,你說的都對,行了吧.
(內心:你懂個毛線)
2、go for the doctor
這個字面意思是「去找醫生」,其實本意是「全力以赴做什麼事情」,想想找醫生的時候,你是不是都是因為身體健康出了問題了呢,那時候可不就全力以赴做某件事情嗎?
To give something one's full effort or attention. Primarily heard in Australia.
例句:
He is going for the doctor to win the game.
他將全力以赴地贏得比賽。
3、doctor up
這裡的doctor應取其動詞意思,即「修改、篡改」等,doctor up的意思就很好理解了,就是「摻假、假冒、篡改」等。
例句:
You'll have to doctor up the plan if you hope to fool them.
如果你想愚弄他們,你得修改一下計劃。
以上內容暫時就介紹到這裡,喜歡的小夥本記得給大白點個讚哦~