我們在關注一款車好不好的同時,更加關注這款車值不值
雞年不是Chicken Year!
請看我犀利的眼神
國際標準雞年翻譯上線:
雞年:The Year of the Rooster
再來看看咱們大中國的12生肖英文怎麼說
既然不是chicken, 雞年是什麼呢?
xx年怎麼說?
還記得前年羊年
所有人都搞不清
到底是The year of...
Goat?
Ram?
Sheep?
還是
Xi Sheep
(喜羊羊嘛!坑爹吶!)
既然說到這裡,那我們就繼續來腦補一下:
如果問你是屬什麼生肖的,英語怎麼說呢?
問題有了,那回答呢?「我屬...生肖」英語怎麼回答?
你可以用 I'm a+你的生肖來回答
example:
I'm a rooster:我屬雞
I'm a horse. 我屬馬
I'm a tiger. 我屬虎
I'm a dragon. 我屬龍
雖然看起來顯得有點weird ,但是聯繫上下文,大家就可以理解啦!
那麼中國童鞋最喜歡說的本命年用英語怎麼說?
本命年可以用animal year來表示,example:
英語裡有很多「雞」.
No.1 大家最熟悉的Chicken, 肯德雞,oh,不對,是肯德基
肯德基的slogan口號叫做:
We do chicken right !
中文有很多神翻譯:
我們做雞是對的,
我們做正確的雞,
我們做雞的在右邊,
右邊是做雞的,
我們做雞,對嗎?
我們做雞好嗎?
對!我們來做雞吧!
因為只做雞,我們最專業。
正確的翻譯是:因為只做雞,我們最專業。
No.2 Rooster 是雄赳赳、氣昂昂的大公雞!
記得別用cock哦,cock雖然也是公雞,但是還可以表示驕傲的人,另外有罵人的意思以及一種不可言說的意思...
說完公雞,說母雞
(母雞--聽起來是不是很像廣東話的「鵝母雞」--我不知道~)
No.3 Hen: 母雞
注意,雞湯不是hen soup! 用Chicken soup 就行了。
No.4 小雞
Chick is baby chicken
chick是小雞
當然
你能想到中文裡任何小雞的意思
英文裡都有
。。。
不多說了
再說小編就要被拉去談話了
最後
祝大家
HAPPY NEW YEAR OF
THE ROOSTER😄