話說
前兩天喵爸去朋友家做客
朋友家的小兒子剛滿三歲
最近剛開始學英語
興趣就很大
一直吵著問 2017 雞年用英語怎麼說
喵爸還在想該怎麼回答
結果朋友直接來了一句」chicken year「
▲
我當時的表情就是這樣的
什麼鬼啊喂!
怎麼就是 chicken year 了
雞年的正確表達是:
year of the rooster
rooster 的意思為:公雞
為什麼不用 chicken?
因為 chicken 在俚語裡有「膽怯者」的意思
作為一年的生肖
不會有人希望用「膽怯者」來進行表達
那麼,除了雞年應該用 rooster 以外,
其餘的11生肖又該如何表達?
我們將這些知識簡單整理了一下
▼
▼
▼
子鼠 Rat
▎中文環境:
老鼠過街—人人喊打
老鼠見了貓—骨頭都軟了
老鼠拉木鍁—大頭在後邊
老鼠吃貓—怪事
老鼠啃皮球—嗑(客)氣
老鼠鑽到風箱裡—兩頭受氣
▎英文環境:
英語中用以比喻討厭鬼,告密者,密探,破壞罷工的人。
當看到 smell a rat 這一詞組時,是指人們懷疑在做錯某事。
a rat race 則表示激烈的競爭 。
rats desert a sinking ship (船沉鼠先逃,這一諺語意指那些一遇到危險就爭先尋求安全或一看見困難便躲得老遠的人。)
醜牛 Ox
▎中文環境:
牛蹄子—兩瓣兒
牛口裡的草—扯不出來
老牛上了鼻繩—跑不了
老牛拖破車—搖三擺
牛鼻子穿環—讓人家牽著走
牛吃捲心菜—各人心中愛
▎英文環境:
涉及「牛」的漢語成語很多,如「對牛彈琴」、「牛蹄之涔」等。英語中涉及 "Ox" 的表達方式則不多。
用 ox-eyed 形容眼睛大的人;
用短語 The black ox has trod on sb's foot 表示災禍已降臨到某人頭上。
寅虎 Tiger
▎中文環境:
老虎嘴邊的鬍鬚—誰敢去摸
老虎下山—來勢兇猛
老虎上山—誰敢阻攔
老虎上街—人人害怕
老虎長了翅膀—神了
老虎當和尚—人面獸心
▎英文環境:
指兇惡的人,虎狼之徒;英國人指穿制服的馬夫;口語中常指比賽的勁敵。
中國和東南亞 國家常以 paper tiger 比喻貌似強大而實質虛弱的敵人。
詞組 ride the tiger 表示以非常不確定或危險的方式生活。
卯兔 Hare
▎中文環境:
兔子不吃窩邊草—留情(青)
兔子的腿—跑得快
兔子的耳朵—聽得遠
兔子的嘴—三片兒
兔子的尾巴—長不了
兔子攆烏龜—趕得上
▎英文環境:
在英國俚語中, hare 指坐車不買票的人。與hare組成的詞組有:
make a hare of sb 愚弄 某人;
start a hare 在討論中提出枝節問題。
▼You start a hare ever time at the meeting.
每次討論你都提出與題無關的問題。
英語中有許多關於兔的諺語,如:
1. First catch your hare. 勿謀之過早(意指:不要過於樂觀)。
2. You cannot run with the hare and hunt with the hounds.
不能兩面討好(意指:不要耍兩面派)。
辰龍 Dragon
▎中文環境:
兩個人舞龍—有頭有尾
龍頭不拉拉馬尾—用力不對路
葉公好龍-假愛
龍燈鬍鬚—沒人理
龍船上裝大糞—臭名遠揚
鯉魚跳龍門—高升
▎英文環境:
龍在中國人民的心目中佔有崇高的位置,有關龍的成語非常多,且含有褒義。如「龍躍鳳鳴」、「龍驤虎步」等。
在外國語言中,讚揚龍的詞語非常之少,且含有貶義:
如 "dragon" 指兇暴的人,嚴厲的人等。
以 dragon 組成的詞組也多含貶義:
dragon's teeth : 相互爭鬥的根源。
the old dragon : 魔鬼。
巳蛇 Snake
▎中文環境:
蛇吃鰻魚—比長短
蛇鑽到竹筒裡—只好走這條道兒
蛇鑽窟窿—顧前不顧後
蛇頭上的蒼蠅—自來的衣食
蛇入筒中—曲性在
蛇入曲洞—退路難
▎英文環境:
指冷酷陰險的人,虛偽的人,卑鄙的人;美國俚語指追求和欺騙少女的男子或男阿飛。
由此看到,在英語中, "snake" 往往含有貶義。如:
John's behavior showed him to be a snake.
約翰的行為表明他是一個冷酷陰險的人。
午馬 Horse
▎中文環境:
馬嚼子戴在牛嘴上—胡勒
馬尾穿豆腐—提不起來
馬尾巴搓繩—合不了股
馬槽裡伸個驢頭—多了一張嘴
馬打架—看題(蹄)
馬撩後腿—逞強
▎英文環境:
英美國家的人很喜歡馬,因此,用「horse」這個詞組成的詞組、成語、諺語非常之多,此舉幾例:
1. get on the high horse 擺架子,目空一切。
2. work like a horse 辛苦的幹活。
4. dark horse 競爭中出人意料的獲勝者。
如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination. 那個無名小 卒在競爭中獲勝時,投票者無不大吃一驚。
未羊 Sheep
▎中文環境:
羊鑽進了虎嘴裡—進得來,出不去
羊群裡跑出個兔—數它小,數它精
羊身上取鴕毛-沒法
羊群裡跑出個駱駝—抖什麼威風
羊憧籬笆-進退兩難
▎英文環境:
英語中指害羞而忸怩的人,膽小鬼,馴服的人。有關 sheep 的諺語不少。
One might as well be hanged for a sheep as for a lamb.
▲偷羊偷羔都是絞(死);偷大偷小統是賊 (意指:一不做,二不休)。
申猴 Monkey
▎中文環境:
猴子爬樹—拿手好戲
猴子長角—出洋相
猴子照鏡子——裡外不是人
猴子撈月亮—空忙一場
猴子的臉—說變就變
猴子看書—假斯文
▎英文環境:
monkey 作動詞時指胡鬧、瞎弄、搗蛋。
Stop monkeying about with the TV set !
不要瞎弄電視機!
與 monkey 一詞搭配的詞組、習語和俚語很多非常有趣。如:
put sb's monkey up 使某人 生氣,激怒某人;
Your last word has really put his monkey up.
▲你最後一句話實在使他大為生氣;
make a monkey of : 愚弄
a monkey with a long tail : 抵押
get the monkey off : 戒除吸毒惡習
戌狗 Dog
▎中文環境:
狗扯羊腸—越扯越長
狗逮老鼠貓看家—反常
狗吠月亮—少見多怪
狗掀門帘—全仗一張嘴
狗咬耗子—多管閒事
▎英文環境:
Dog 在英語中除了喻人外,還有豐富多彩的詞組、諺語等。
dog 作名詞時指壞蛋、不受喜愛(或歡迎)的人。
有時加形容詞修飾可指各 種人,如:
You dirty dog! 你這個壞小子!
a lucky dog 幸運兒;
a dumb dog 沉默不語的人。
亥豬 Boar
▎中文環境:
豬腦殼—死不開竊
豬肉湯洗澡—膩死人
豬鬃刷子一又粗又硬
豬嘴裡挖泥鰍—死也挖不出來
豬大腸—扶不起來
▎英文環境:
在英語中涉及豬的詞語有 pig (豬、小豬、野豬), hog (食用豬)、 sow (牝豬), swine (豬:舊用法)。十二生肖用 boar , 比喻貪婪。
長按二維碼,關注我們
價值60元名師一對一課程
免費預約體驗