「豬」念pig,那問題來了!豬年用英語怎麼說?

2020-12-11 閃電新聞

我們都知道「豬」的英文名是pig,那問題來了,豬年用英語怎麼說?

可千萬不要翻譯為pig year!

豬年用英語應該說year of the Pig,或者year of the Boar。

某個生肖年:year of the (生肖)

十二生肖: rat (鼠), ox (牛), tiger (虎), rabbit (兔), dragon (龍), snake (蛇), horse (馬), goat (羊), monkey(猴), rooster (雞), dog (狗), pig /Boar(豬)。

注意:為了避免歧義,鼠不用mouse;牛不用cow;羊不用sheep;雞不用chicken。

如果想問別人是什麼生肖的,可以怎麼問呢?

A: What is your Chinese zodiac/animal sign?

B:你是屬什麼的?

A: My Chinese zodiac/animal sign is Pig.

B:我屬豬。

也可以說:

A: What Chinese zodiac/animal sign were you born under?

A: I was born under/in the year of the Pig.

最後預祝大家:

Happy Chinese New Year!

豬年快樂!

相關焦點

  • 豬是「Pig」,豬年翻譯為pig year那就錯的離譜了
    我們知道「豬」的英文名是pig,那豬年用英語怎麼說?我們可千萬不要翻譯為pig year,這樣錯的很離譜了。 豬年用英語應該說year of the Pig或者說year of the Boar 作為屬相應該用boar美公豬
  • 豬是「Pig」豬年翻譯為pig year那就錯的離譜了!
    我們知道「豬」的英文名是pig,那豬年用英語怎麼說?我們可千萬不要翻譯為pig year,這樣錯的很離譜了。
  • 豬年用英語怎麼說?pig year嗎?
    一轉眼就2019年了,今年是豬年,那麼豬年用英語怎麼說呢?不會是pig year吧?當然不會了!(雞), dog (狗), pig (豬)。豬年。生肖在英語當中對應的單詞是「Chinese zodiac sign」,還有一種說法是「Chinese animal sign」。
  • 豬年到了,那豬年用英語怎麼說呢?
    豬年到了,那「豬年」用英語怎麼說呢?很多人可能開口就會想到 "pig year"或者是"the year of pig"實際上豬年更地道的表達是"the year of boar"BOAR指公豬, 野豬, 野豬肉.
  • 豬年用英語怎麼說?Pig Year?NO!NO!NO!
    祝大家豬年大吉,萬事如意~~豬年用英語該如何表達呢?千萬不能簡單地譯為pig year,中國的十二生肖,在英語中可是有一套表達法滴,快跟小編學起來!以上兩段文字雖然不長,但卻為我們提供了豐富的學習素材。
  • 豬年用英語怎麼說?來瞅瞅吧
    一轉眼就2019年了,今年是豬年,那麼豬年用英語怎麼說呢?不會是pig year吧? 當然不會了!
  • 「豬年」用英語怎麼說?
    明天就是大年三十了,那小夥伴們知道豬年用英語怎麼說嗎?可千萬不要翻譯為pig year!
  • 你知道豬年用英語怎麼說嗎?
    隨著春節的臨近,今天至簡給大家準備了關於豬年的說法,以及一些豬的俗語。同時,正在至簡寒假班學習的同學,你們是最棒的,加油衝鴨!豬年用英文怎麼說?豬年就要到了,那豬年用英文怎麼說呢? 可千萬不要翻譯為pig year, 不然就錯得太離譜了。
  • 「豬年」你知道用英語怎麼說嗎?
    快過年了,我們即將送走狗年,迎來豬年。進入今天主題前,咱們先熱熱身,你知道「本命年」用英語怎麼說嗎?
  • "豬肉" 不是 pig meat,"豬年" 也不是 pig year!那是什麼?(音頻節目)
    很快就要迎來豬年啦,豬是我們十二生肖裡面最後一位登場的動物了。
  • 「豬年」英文怎麼表達,千萬別說pig year!
    豬年英文怎麼說呢?「生肖」的英文可以說成animal sign/birth sign,其實跟西方的星座挺像的,「星座」的英文是star sign。那麼「我屬豬」就可以翻譯為My animal sign is pig. 再來看「豬年」的英語到底怎麼說?首先,來看看所有表示「豬」的英語單詞:
  • 「豬年」別說成pig year,正確表達是這個!
    「豬年」別說成pig year,正確表達是這個! 不怕暴露年齡,我自己就是屬豬的,正在糾結本命年要不要穿紅內褲。進入今天主題前,咱們先熱熱身,你知道「本命年」用英語怎麼說嗎?
  • 「屬豬」用英語怎麼說?
    今天Fiona要跟大家聊一下「屬豬」用英語怎麼說~中國特色的農曆新年,最大的亮點就是「生肖」。 生肖 (屬相) 在英語當中對應的單詞是 Chinese zodiac sign 或者 Chinese animal sign,還有一種說法是 Chinese symbolic animals。
  • 「豬年」別說成 pig year,正確表達是這個!丨達人分享
    本文轉自「侃英語」,已獲授權。
  • pig out 不是豬跑出來了,豬年快來看看有關豬豬的英語吧
    萌萌噠豬年到了,今天我們就來學學有關豬豬的一些英語俚語吧。1.pig out狼吞虎咽,沉迷於某事。英語裡關於豬豬的象徵意義跟中文是有相同的地方的,都有吃貨的意思。詞組pig out就是「狼吞虎咽,大吃特吃」的意思,千萬不要翻譯成「豬,出來吧」或者「豬跑出來了」。例1:I always pig out on Sundays.我總會在周天大吃特吃一頓。
  • 豬年千萬不要翻譯成「pig year」
    我們知道「豬」的英文名是pig,那豬年用英語怎麼說?我們可千萬不要翻譯為pig year,這樣錯的很離譜了。
  • 「豬年」別說成「The Year Of The Pig」|沒這點兒知識都不好意思拜年
    那麼豬年用英語怎麼說?其他生肖又該怎麼介紹?與春節有關的詞彙和祝福用英語如何表達?和小編一起學習、進階一下。說到豬年,可能很多人開口就會想到「pig year」或者是「the year of pig」其實這些表達都不太到位豬年的正確說法應該是「year of the Boar
  • 豬是「Pig」小豬翻譯為small pig那就錯的離譜了!
    我們知道「豬」的英文名是pig,那小豬用英語怎麼說?小是small,是不是直接翻譯為small pig?這樣翻譯就不對了。small pig指體積小的豬,這裡小豬是剛出生不久得豬仔。
  • 「pig」是「豬」,那「pig out」是「豬跑了」嗎?
    我們都知道,pig是豬的意思,那看到"pig out",你的第一反應是什麼?你會不會也想到豬跑了 漢語中有很多成語和俗語,有關十二生肖中的動物,比如以「膽小如鼠」比喻膽小怯懦的人等。 英語中,同樣也有十二生肖中的動物俚語,如"pig out"就是「狼吞虎咽地大吃;大吃特吃」的意思。大家要記住哦,不要把pig out 翻譯成「豬,出來吧」,那樣你的英語老師會笑到肚子疼的。
  • 「豬年」的英文是Pig Year嗎?
    馬上就要過年,進入「豬年」啦!