"豬肉" 不是 pig meat,"豬年" 也不是 pig year!那是什麼?(音頻節目)

2021-02-27 佳英語

很快就要迎來豬年啦,豬是我們十二生肖裡面最後一位登場的動物了。英子姐姐先藉此機會祝屬豬的小夥伴們本命年快樂;也祝願所有晚安美語的粉絲 "豬"事順利,青春用"豬"。

我們先來看下"豬年" 的英語怎麼說呢?pig year ???

看似沒什麼問題,但這是錯的!

"豬年" 的正確英文表達應該是:

"豬年"正確的表達應該是"Year of the Pig"或者 "Year of the Boar". 其中 pig的意思自然不用多說,boar [ bɔr ] 也是"野豬;公豬"的意思。

Wild boar are numerous in the valleys.

山谷裡有無數野豬出沒。

十二生肖(Chinese Zodiac sign)各個年的英文我們大致可以這麼表達:

十二生肖(Chinese Zodiac sign): rat (鼠), ox (牛), tiger (虎), rabbit (兔), dragon (龍), snake (蛇), horse (馬), goat (羊), monkey(猴), rooster (雞), dog (狗), pig (豬)。

因此:"雞年" 就是 Year of the Rooster;  "猴年" 就是 Year of the Monkey.

大家肯定都愛吃豬肉,但是豬肉的英文怎麼表達你知道嗎?

Pig Meat???大錯特錯哦!

豬肉的正確表達應該是:

不光是豬肉,其他動物的肉也可能跟他們本身的意思完全不相關。

 "牛肉"不是 cow meat, 而是 beef

 "羊肉" 不是 sheep meat,而是 mutton

為什麼會這樣呢???

據說公元1066年,法國佔據了英國,建立了諾曼第王朝。當時的英國社會上層階級都是法國人,他們接觸不到真正的豬牛羊,只會在餐桌上見到他們,也就是我們吃的豬肉牛肉和羊肉。因此,這些單詞都來源於法語的發音重新整合。

beef:牛肉,來自於諾曼法語單詞boeuf 

mutton:羊肉,來自於諾曼法語單詞mouton

而屠夫和養殖這些牲畜的人,基本都是下流社會的人,下流社會當時主要以本土英國人為主,因此豬牛羊還都是用他們本身的單詞 pig,cow,sheep。

這個改變對於很多人來說還是有很大的益處的,pork這個單詞雖然相比pig meat 辨識度沒有那麼高,但是一旦使用起來還是很直接明了的。比如一個賣肉的每天要說上兩千遍「豬肉」,那如果豬肉是pig meat,那他就要喊上4000個單詞;但如果用pork,直接可以省掉一半的精力呢...

當然,也並不是所有的牲畜和肉類的單詞都不一樣,比如 fish是 「魚」,也是「魚肉」;chicken是"雞" 也是 「雞肉」。驢肉也叫donkey meat,可能是因為驢肉不常用,所以就沒有做改變。


總結:

英語作為一門語言其獨特的魅力所在,英子姐姐覺得很大程度上來自其對各種文化的融合和兼併。有些單詞背後其實有一些歷史淵源跟背景故事。英語不僅僅融入了法語,還吸收了一些拉丁語,甚至現代英語還引進了中文,日語當中的一些詞彙。還有一些中式英語 add oil,long time no see , 都已經慢慢進入了英語的主流圈。

想必就是因為英語如此的包容萬象,才使得那麼多小夥伴窮其一生不斷學習吧~


英子第一次真聲亮相~

如果學到了

別忘轉發朋友圈推薦本文哦!😄

往期推薦閱讀

 30天譯寫訓練第3期

僅需19.9元

手把手教你譯寫出好句

如遇報名問題請聯繫微信

責任編輯:英子姐姐    微信:kankanxiaozhu2

回復「資料",送您30G英語資料和英劇《白王后》

長按識別二維碼

相關焦點

  • 豬肉為什麼不是pig meat,而是pork?
    {  今日問題  }2019年是農曆豬年,今天我們就來聊聊
  • 豬肉為什麼不是pig meat,而是pork
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>分類詞彙>正文豬肉為什麼不是pig meat,而是pork 2019-01-18 10:58 來源:滬江 作者:
  • 「豬」是pig,「肉」是meat,為什麼「豬肉」不是pig meat?
    豬叫做pig肉叫做meat那Pig的肉為什麼就不可以像漢語這樣直接叫:豬肉pig+ meat而需要一個新的詞:同理牛肉為什麼不叫:cow meat而叫beef?這是為什麼呢?「豬」是pig,「肉」是meat,為什麼「豬肉」不是pig meat?
  • 豬是「Pig」,豬年翻譯為pig year那就錯的離譜了
    我們知道「豬」的英文名是pig,那豬年用英語怎麼說?我們可千萬不要翻譯為pig year,這樣錯的很離譜了。 豬年用英語應該說year of the Pig或者說year of the Boar 作為屬相應該用boar美公豬
  • 豬是「Pig」豬年翻譯為pig year那就錯的離譜了!
    我們知道「豬」的英文名是pig,那豬年用英語怎麼說?我們可千萬不要翻譯為pig year,這樣錯的很離譜了。
  • pig 是豬,head 是頭,那"pig-headed"是什麼意思?
    說起豬 pig 也許有人會聯想像天蓬元帥這樣既懶又貪吃的人而豬頭三往往被用來形容做事沒頭腦、愚鈍的人Pig-headed但是,記住啦,「Pig-headed」 表示的可不是「豬頭」,老外用英語說你 「Pig-headed」,只是在說你在某些方面
  • 為什麼豬肉的英語是pork, 而不是pig meat?
    為什麼豬肉的英語是pork, 而不是pig meat?科普時間:在中國,只要學過English的都知道,在英語中,豬是pig,肉是meat,但是豬肉卻不是簡單地將這兩個詞語合成,變成pig meat,而是一個全新的、看起來毫無關聯的單詞:pork。這是為什麼呢?那想要理解這個問題的話,小編就還要先給大家講講有關英國和英語的歷史了。
  • 華玉振:與"擺地攤"感同身受
    當共和國總理在莊嚴的全國人大會議上,宣布城市管理要為"擺地攤"寬容時,我的眼睛溼了。三十四年前剛畢業的那年夏天,在家鄉小集鎮的稅務所,因拒絕"出外勤"向"地攤"收稅的風波又勾起我的回憶。那一年七月,我剛從江蘇省稅務學校畢業,即將二十歲,被作為第一批專業學校畢業生分配到遠離縣城的偏遠小鄉——浦棠鄉稅務所。上班第一天,因工作分工,我就與所長頂了起來。
  • I love You的真正意思不是"我愛你"!你知道嗎?
    知道"Ilove you"是什麼意思嗎?肯定會有人說:"這個啊,地球人都是知道!"我愛你"唄." 是的,我們知道這是一句告白的話,是我們表達愛的方式,它是一句放之四海皆準的宣言,既是世界最美的語言,也是情人之間表達情感最直接的語言.但是,你知道嗎,這8個字母其實是有特殊意義的.當你聽到或當你說出這句話的時候,是否知道它還有更深一層的涵義呢?
  • 豬年用英語怎麼說?Pig Year?NO!NO!NO!
    祝大家豬年大吉,萬事如意~~豬年用英語該如何表達呢?千萬不能簡單地譯為pig year,中國的十二生肖,在英語中可是有一套表達法滴,快跟小編學起來!Chinese zodiac is based on a twelve year cycle, with each year of the lunar calendar in the
  • 「豬年」別說成pig year,正確表達是這個!
    「豬年」別說成pig year,正確表達是這個! My animal sign is pig. 「生肖」也可以說成birth sign,表示「出生時所對應的那個animal sign。所以,「本命年」的英文是the year of one's birth sign,例如: 2019是我的本命年。 2019 is the year of my birth sign.
  • "生孩子"也要AA制嗎?
    她是這樣寫的:"我懷孕六個月了,沒上班在家待著,自己也沒多少存款,我老公今天說生孩子的時候花的醫療費用我倆一人出一半,平攤,我很震驚,想了一天都沒想通他怎麼會這樣說,為什麼呢?"看了之後,我也驚著了。難道是自己落伍了,跟不上潮流了嗎?還是現在的夫妻樣樣都實行AA制,包括生孩子呢?左思右想不得其解,於是便將這故事當新聞說與朋友聽。朋友聽後一陣哈哈大笑,我被朋友笑懵了,問他很好笑嗎?
  • 「I love You」的真正意思其實不是 "我愛你"
     點擊上方"桐廬百事通"↑免費訂閱本微信平臺 · 與桐廬同步 「I love you」是什麼意思
  • 從心理學上看程璐思文離婚:兩個"好人"是很難維繫婚姻的
    這個回應問題的視頻我看了好幾遍,可以說通篇都是"乾貨"。兩人思路清晰,真誠而又直率地做了各自的回答。與其說他們是在給觀眾做交待。更像是再次給自己的婚姻做總結。倆人都是脫口秀演員,在節目中慣性職業素養使然"輕鬆"的開聊。但卻無法掩飾她們對分開的傷感和遺憾。
  • 豬肉為什麼不叫pig meat而叫pork?
    】,肉叫做 【meat】但豬肉卻不叫 pig meat而是叫【pork】感覺真的很不符合邏輯啊那,我們再看一組我們說回題目本身的問題為什麼豬肉不叫pig meat 而是叫 pork?比如說 豬,pig,英語詞彙豬肉卻不是pig meat,而是pork肉牛,cattle,英語詞彙但是牛肉卻不是cattle meat,而是beef這是因為法語對英語有個幾百年的影響在過去,只有
  • 「豬年」英文怎麼表達,千萬別說pig year!
    過年了,我們即將送走狗年,迎來豬年。
  • 豬肉為什麼不是'pig meat'「,魚肉又為啥是'fish'呢?
    從小到大學英語,有不少小夥伴都有一個疑問,豬的英文是『pig』而豬肉卻不說成『pig meat』, 牛的英文是『cow』,牛肉卻也不說成『cow
  • 豬年用英語怎麼說?pig year嗎?
    一轉眼就2019年了,今年是豬年,那麼豬年用英語怎麼說呢?不會是pig year吧?當然不會了!豬年的正確說法應該是「year of the Pig」,或者是「year of the Boar」。(雞), dog (狗), pig (豬)。
  • "我,36歲,和甜蜜男談了一場戀愛,傾家蕩產!"
    但你想不到的是,最先關注到這個數據的,不是單身女性自己,而是"殺豬盤"的騙子。他們將這一億單身女性當做了"獵物",開啟了自己的"宰割"之路。她成功利用婁先生的貪慾,讓其先賺了一筆小錢,並提現成功,然後分多次追加投資達15萬餘元,最後遭到了平臺的限制,上當受騙。正應了《冰與火之歌》中說的:"我們愛什麼,到頭來就會毀在什麼上!""What we love will be destroyed in the end!
  • "兒臣" 的帳單與 "額娘" 的神回復火了 !
    請問額娘想要什麼禮物?千萬別客氣,否則我就不客氣了,空手而歸。只是深知"父母之愛子,則為之計深遠",你的起點是父母懷抱,你的未來是修齊治平,弘毅致遠。所以額娘才狠心讓你歷練,吾兒可知"有多殘忍有多愛"。當然,吾兒自立並非始於今年今日,是家風使然。額娘一介弱女,尚能十九歲離家三千裡獨自求學,深信吾兒勝之。