豬年用英語怎麼說?pig year嗎?

2020-12-12 聽力課堂網

一轉眼就2019年了,今年是豬年,那麼豬年用英語怎麼說呢?不會是pig year吧?

當然不會了!

豬年的正確說法應該是「year of the Pig」,或者是「year of the Boar」。

X(生肖)年:year of the (生肖)

十二生肖的英語: rat (鼠), ox (牛), tiger (虎), rabbit (兔), dragon (龍), snake (蛇), horse (馬), goat (羊), monkey(猴), rooster (雞), dog (狗), pig (豬)

有些人看到這邊會疑惑,鼠不是mouse嗎,那為什麼說鼠年的時候不用mouse呢?

因為是為了避免歧義,所以有些屬相的單詞是不用的!譬如:鼠——mouse;牛——cow;羊——sheep;雞——chicken。

這些單詞都是不使用的!在說得時候要注意啦!

-What's the Chinese zodiac/animal sign of 2019? 2019是什麼年?

-It's the year of the Pig. 豬年。

生肖在英語當中對應的單詞是「Chinese zodiac sign」,還有一種說法是「Chinese animal sign」。

生肖年還有一種更廣為人知的說法是本命年,也可以說成是「animal year」或者是「zodiac year」。

如果想問別人是什麼生肖的,可以怎麼說呢?

-What is your Chinese zodiac/animal sign? 你屬什麼的?

-My Chinese zodiac/animal sign is Pig. 我屬豬。

或者可以說成:

A: What Chinese zodiac/animal sign were you born under?

B: I was born under/in the year of the Pig.

好了,關於豬年的英語說法就到這裡了,大家都學會了嗎?

相關焦點

  • 豬年用英語怎麼說?Pig Year?NO!NO!NO!
    祝大家豬年大吉,萬事如意~~豬年用英語該如何表達呢?千萬不能簡單地譯為pig year,中國的十二生肖,在英語中可是有一套表達法滴,快跟小編學起來!Chinese zodiac is based on a twelve year cycle, with each year of the lunar calendar in the
  • 「豬年」別說成pig year,正確表達是這個!
    「豬年」別說成pig year,正確表達是這個!進入今天主題前,咱們先熱熱身,你知道「本命年」用英語怎麼說嗎? 再來看「豬年」的英語到底怎麼說? 首先,梳理一下所有表示「豬」的英語單詞: pig最常用,相對比較口語化,也泛指一切豬。 swine一般用在專有名詞以及文學作品中,比如醫學名詞「豬流感」,不是pig flu而是swine flu;另外,著名的英文成語cast pearl before swine裡,用的也是swine。
  • 豬是「Pig」,豬年翻譯為pig year那就錯的離譜了
    我們知道「豬」的英文名是pig,那豬年用英語怎麼說?我們可千萬不要翻譯為pig year,這樣錯的很離譜了。 豬年用英語應該說year of the Pig或者說year of the Boar 作為屬相應該用boar美公豬
  • 「豬年」英文怎麼表達,千萬別說pig year!
    豬年英文怎麼說呢?「生肖」的英文可以說成animal sign/birth sign,其實跟西方的星座挺像的,「星座」的英文是star sign。那麼「我屬豬」就可以翻譯為My animal sign is pig. 再來看「豬年」的英語到底怎麼說?首先,來看看所有表示「豬」的英語單詞:
  • 豬是「Pig」豬年翻譯為pig year那就錯的離譜了!
    我們知道「豬」的英文名是pig,那豬年用英語怎麼說?我們可千萬不要翻譯為pig year,這樣錯的很離譜了。
  • 「豬」念pig,那問題來了!豬年用英語怎麼說?
    我們都知道「豬」的英文名是pig,那問題來了,豬年用英語怎麼說?可千萬不要翻譯為pig year!豬年用英語應該說year of the Pig,或者year of the Boar。某個生肖年:year of the (生肖)十二生肖: rat (鼠), ox (牛), tiger (虎), rabbit (兔), dragon (龍), snake (蛇), horse (馬), goat (羊), monkey(猴), rooster
  • 「豬年」你知道用英語怎麼說嗎?
    快過年了,我們即將送走狗年,迎來豬年。進入今天主題前,咱們先熱熱身,你知道「本命年」用英語怎麼說嗎?
  • 「豬年」別說成 pig year,正確表達是這個!丨達人分享
    本文轉自「侃英語」,已獲授權。
  • 豬年千萬不要翻譯成「pig year」
    我們知道「豬」的英文名是pig,那豬年用英語怎麼說?我們可千萬不要翻譯為pig year,這樣錯的很離譜了。
  • 「豬年」用英語怎麼說?
    明天就是大年三十了,那小夥伴們知道豬年用英語怎麼說嗎?可千萬不要翻譯為pig year!
  • 你知道豬年用英語怎麼說嗎?
    隨著春節的臨近,今天至簡給大家準備了關於豬年的說法,以及一些豬的俗語。同時,正在至簡寒假班學習的同學,你們是最棒的,加油衝鴨!豬年用英文怎麼說?豬年就要到了,那豬年用英文怎麼說呢? 可千萬不要翻譯為pig year, 不然就錯得太離譜了。
  • 豬年用英語怎麼說?來瞅瞅吧
    一轉眼就2019年了,今年是豬年,那麼豬年用英語怎麼說呢?不會是pig year吧? 當然不會了!
  • 豬年到了,那豬年用英語怎麼說呢?
    豬年到了,那「豬年」用英語怎麼說呢?很多人可能開口就會想到 "pig year"或者是"the year of pig"實際上豬年更地道的表達是"the year of boar"BOAR指公豬, 野豬, 野豬肉.
  • 「豬年」別說成「The Year Of The Pig」|沒這點兒知識都不好意思拜年
    那麼豬年用英語怎麼說?其他生肖又該怎麼介紹?與春節有關的詞彙和祝福用英語如何表達?和小編一起學習、進階一下。說到豬年,可能很多人開口就會想到「pig year」或者是「the year of pig」其實這些表達都不太到位豬年的正確說法應該是「year of the Boar
  • "豬肉" 不是 pig meat,"豬年" 也不是 pig year!那是什麼?(音頻節目)
    我們先來看下"豬年" 的英語怎麼說呢?pig year ???"豬年"正確的表達應該是"Year of the Pig"或者 "Year of the Boar". 其中 pig的意思自然不用多說,boar [ bɔr ] 也是"野豬;公豬"的意思。
  • 「豬年」的英文是Pig Year嗎?
    馬上就要過年,進入「豬年」啦!
  • 「豬年」千萬別說成 pig year,老美是這麼翻譯的!
    這個專欄主要與大家分享那些實用、有趣、簡易的英語俚語或成語表達。如果你在口語中使用了它們,會讓你的口語更加地道、更加可愛。消滅假英語第 49 期「豬年」別說成 pig year,正確表達是這個!今天要跟大家分享的表達是:Year of the Pig 它的中文釋義是:豬年
  • 「屬豬」用英語怎麼說?
    今天Fiona要跟大家聊一下「屬豬」用英語怎麼說~中國特色的農曆新年,最大的亮點就是「生肖」。 生肖 (屬相) 在英語當中對應的單詞是 Chinese zodiac sign 或者 Chinese animal sign,還有一種說法是 Chinese symbolic animals。
  • 「豬年快樂」怎麼說?(附英文祝福語)
    公曆2019年1月1日時說著「Happy New Year」的你,在農曆大年初一的時候還是這一句新年祝福嗎?今天小維就來教大家春節與生肖的英語表達法~中國特色的農曆新年,最大的獨特亮點就是「生肖」。生肖 (屬相) 在英語當中對應的單詞是 Chinese zodiac sign 或者 Chinese animal sign,還有一種說法是 Chinese symbolic animals。而生肖年 (或者說是本命年),也可以說成是 zodiac year 或者是 animal year。
  • 「pig-headed」是豬頭的意思嗎?讓人意想不到的pig-headed
    Happy new year!豬年到來,緣姐也給大家帶來一個豬pig的英語口語表達。既然是豬年,我們首先來解釋一下pig的具體意思吧。那麼,pig豬加上head頭又能表示什麼意思,是豬頭的意思嗎?還是另外有其它的理解。大家能猜到"pig-headed"是什麼意思嗎?接下來我們通過一個例子來了解一下pig-headed的實際含義。