《悲慘世界》回百老匯駐演 中國重啟中文版計劃

2020-12-17 搜狐網
休·傑克曼在電影中飾演男主角冉·阿讓 

 安妮·海瑟薇在電影中飾演芳汀,20來分鐘的戲份為她贏來了一座奧斯卡小金人


  「Do you hear the people sing……」激昂的音樂響起,無數觀眾熱淚盈眶。

  藉助同名音樂劇的經典歌舞與精巧編排,電影《悲慘世界》在全世界上映後獲得了超過4億美元票房,並一舉奪得了最佳女配角在內的三項奧斯卡大獎。

  電影的火爆將這部經典音樂劇帶回了百老匯——《悲慘世界》25周年紀念版將於2014年3月在百老匯舒伯特劇院再度駐演。同時,全球掀起了《悲慘世界》音樂劇熱潮,曾擱淺的中文版計劃也被重新啟動。

  市場

  《悲慘世界》電影大熱 同名音樂劇回歸百老匯

  「感謝上帝,這部電影奇蹟般地被大眾所接受,這是一個巨大的成功。」電影《悲慘世界》和百老匯同名音樂劇的製作人卡梅倫·麥金託什在接受加拿大多倫多電視臺採訪時激動地說。不過這還不是他最喜悅的事,隨著電影票房全球大賣,《悲慘世界》也得以回歸百老匯。

  《悲慘世界》自1985年英國首次公演後,受到全世界的追捧。從1987年起,該劇在百老匯連續上演了16年,迎來了900萬觀眾,創造了4億美元的票房,但後來《悲慘世界》趨於平淡,於2003年告別了百老匯舞臺,2006年曾再度回歸,但兩年後又黯然離開。

  如今,《悲慘世界》25周年紀念版將再次入駐百老匯,在美國引起極大反響。該版《悲慘世界》目前正在北美巡演,奧斯卡頒獎季期間在南卡羅來納州的演出,竟出現了排隊買票的情況,迄今為止,該劇巡演票房已超過1.3億美元。

  而北美巡演也只是電影成功之後帶來的部分效應:倫敦西區買票需要大排長龍,加拿大、澳大利亞等也希望引進原版的音樂劇,中國則重新啟動了中文版計劃……一股《悲慘世界》音樂劇的熱潮正在席捲全球。

  影響

  重燃業界熱情 成百老匯復興象徵

  在過去的近10年裡,隨著觀眾減少,劇目式微,美國屢屢出現「百老匯已死」的消極觀點。「《悲慘世界》的出現讓百老匯再次看到了曙光,它被看成是百老匯加快復興步伐的象徵。」美國知名劇評人賈森·惠特克在接受記者採訪時如是說。

  賈森·惠特克的觀點得到了美國媒體和音樂劇人士的認同。美國ABC電視臺在報導《悲慘世界》再次入駐百老匯時稱:「《悲慘世界》被看成當代音樂劇,而不是復刻經典,現在有數以萬計的美國觀眾願意加入去百老匯看戲的行列。」

  更重要的是,不少音樂劇名家也都表示要出山再做新劇。託尼獎獲得者巴特利特·謝爾就是其中一位,他打算復刻經典劇集《窈窕淑女》,甚至表示希望由憑藉《悲慘世界》榮膺奧斯卡影后的安妮·海瑟薇和因《國王的演講》榮膺奧斯卡影帝的科林·費斯分別飾演杜立特爾和希金斯。

  百老匯音樂劇的粉絲也燃起了熱情。美國《亞特蘭大每日憲報》的編輯吉娜在博客上寫道:「當我看到電影《悲慘世界》時,我激動得說不出話來,電影裡散落著很多倫敦西區版本的熟悉的面孔。電影是美好的,但是無法取代舞臺的版本。幸運的是,我們又能在美國看到這部經典的音樂劇了。」

  連線

  音樂劇改電影

  有百利而無一害

  《悲慘世界》的成功影響了百老匯,甚至被業界稱為「復興之星」。本報記者為此連線了百老匯舒伯特劇院的媒介經理艾利克斯·史密斯,他表示,《悲慘世界》的再度上演或將是百老匯改變窘境的一次機會,電影對音樂劇來說有百利而無一害。

  《法制晚報》(以下簡稱FW):現在來百老匯的美國觀眾並不多吧?

  艾利克斯·史密斯:大都是遊客,百老匯輝煌的時代已經過去。我們希望有更多的像《悲慘世界》這樣的劇目能夠在這裡演出,這或許是一次改變窘境的機會,紐約被稱作戲劇之都才不是空有虛名。

  我們很高興卡梅倫能夠帶著《悲慘世界》回到百老匯,這是個成功的音樂劇,我相信明年上演後,會有數百萬的美國觀眾願意在百老匯看到它。

  FW:《悲慘世界》的成功與電影有關嗎?

  艾利克斯:對,電影大獲成功是音樂劇如此火爆的原因之一,電影讓觀眾的範圍擴大了,而不局限於原本的劇迷。當然本身紀念版的《悲慘世界》就非常好,經過了重新編排有了新意,並不是一味復刻。

  FW:之前《媽媽咪呀》的電影票房也很火爆,影響到音樂劇了嗎?

  艾利克斯:是的,《媽媽咪呀》一直是百老匯上座率很高的音樂劇。因為來百老匯看戲的大都是遊客,他們可能平時不經常看音樂劇,到了這裡就會選擇相對熟悉的劇目,一般不看新劇。

  FW:也有人說,其實是音樂劇名聲在外成就了電影。

  艾利克斯:《悲慘世界》畢竟是一部經久不衰的音樂劇,很多劇迷看到電影時都特別激動,因為電影裡請了很多倫敦西區版《悲慘世界》中的演員。但我想能夠讓更多的人認識到音樂劇的魅力,還是電影的功勞大。

  FW:卡梅倫同時參與了《悲慘世界》電影和音樂劇的製作,是不是一切早就策劃好了?

  艾利克斯:應該不是。把音樂劇搬上銀幕的並不多,也就有《歌劇魅影》、《芝加哥》和《媽媽咪呀》等少數幾部。影片成功了對音樂劇會有影響,但不成功不會對音樂劇的票房產生什麼不利影響。

  因為音樂劇和電影雖然都是表演,但音樂劇重視對白,一般都有大段對白或獨白。當改編成電影時,電影公司會請音樂劇的編劇重新寫劇本,肯定會添加一些場景來豐富電影,有時電影版和原版的情節幾乎完全不同,只是保留了曲目。

  中國落點

  中文版改編計劃再次啟動

  早在2007年,中國對外文化集團就與麥金託什公司達成意向,想將《悲慘世界》改編成中文版,當時演員招募工作都已啟動。但由於中國音樂劇市場尚未成熟,劇場條件、演員配備等各方面都未達到演出條件,計劃最終被束之高閣。

  同名電影大獲成功後,該項目又重新排上了日程。亞洲聯創宣傳總監陸紈君告訴記者,他們目前已經和麥金託什公司重新籤訂了意向書,準備在2016年推出中文版《悲慘世界》。除此之外,音樂劇《歌劇魅影》也籤訂了中文版意向書。

  電影《悲慘世界》在中國仍在上映,截至今日,票房已達5700萬,遠超《安娜·卡列尼娜》(1280萬)、《國王的演講》(615萬)、《藝術家》(400多萬)、《雨果》(2110萬)等奧斯卡獲獎影片的最終表現。

  「我們當然希望電影越火越好,電影的火爆對音樂劇是特別好的普及和預熱。」陸紈君透露,中文改編版將完全啟用中國演員和中國技術團隊,國外團隊則全程參與演員的選擇,負責把關。

  電影和音樂劇相互積極影響

  「不管是《悲慘世界》還是《媽媽咪呀》,西方電影中所謂的歌舞片,都是先有音樂劇,電影再引用音樂劇中的精彩唱段。由於音樂劇形成了觀眾群,必然帶動電影的發展,電影的影響力比音樂劇的範圍更廣,這樣反過來又推動音樂劇的發展。」北展演藝總經理張力剛認為,「文化的發展本來就是相互影響的。」

  在《悲慘世界》之前,已經有《歌劇魅影》、《貓》、《媽媽咪呀》等多部國際知名音樂劇被引進中國,《媽媽咪呀》和《貓》都改編成了中文版演出。中演票務通執行長王琛介紹說,2011年《媽媽咪呀》演了200場,觀眾達到30萬人次,2012年演出100場,觀眾14萬人次;2012年《貓》演了160場,觀眾25萬人次,「僅這兩年,兩部音樂劇就培養了69萬人次的觀眾,中國的音樂劇市場不可估量。」

  「雖然電影《媽媽咪呀》沒有在中國公映,但很多人看過光碟,通過對電影的認識又來看音樂劇。」對此,王琛信心滿滿,「觀眾不會因為看過電影,聽了音樂就不來看音樂劇了,舞臺表演現場性很強,感染力不是非現場的娛樂方式可以替代的,所以誰都不會吃掉誰。」

  來源:法制晚報

/記者 張婷婷 田婉婷

相關焦點

  • 中文版音樂劇《媽媽咪呀!》中文版要駐演5年
    什麼時候咱也能像百老匯、倫敦西區那樣,讓一部好的音樂劇長期駐演就好了!國內很多致力於音樂劇產業的人都懷有這樣的希冀。昨天,一縷「曙光」投射而來——作為國內首家以音樂劇為主營業務的娛樂產業公司,亞洲聯創(上海)文化發展有限公司在上海正式宣告成立,將致力於推動國內音樂劇的駐場演出,而首道大菜是中文版《媽媽咪呀!》。
  • 音樂劇《悲慘世界》中文版2014年將推出
    演出取得了前所未有的成功,在轟動了倫敦西區之後,1987年,《悲慘世界》在紐約成立了劇組,很快又轟動了百老匯,獲得了大大小小無數獎項。此後,該劇漂洋過海,先後在全世界45個國家演出,並翻譯製作了21種不同的語言版本,成為世界音樂劇史上最知名最經典的作品。
  • 音樂劇《悲慘世界》中文版拉開全國選角帷幕
    近日,世界經典音樂劇《悲慘世界》中文版演員選拔活動將在全國範圍內啟動,這是9月份中國對外文化集團和英國麥金託什公司宣布合作成立國內首家專業音樂劇製作公司後,聯合製作中文版音樂劇《悲慘世界》的第一步。預計到2008年4月,將有約200名入圍中國演員進入《悲慘世界》音樂劇訓練營,接受英國音樂劇專家們提供的專業培訓。
  • 《悲慘世界》:三個月河東,三十年河西
    此外劇組也是人才濟濟,擔任導演的是時任皇家莎士比亞劇院藝術總監的特雷弗·納恩,他強調表演效果,將話劇的表演技巧融入音樂劇,還親臨百老匯和澳洲執導,至今該劇仍沿用他的整體編排風格。《悲慘世界》還是一個造星工坊,三十年來世界各地劇組中許多初出茅廬的演員,已經成長為獨當一面的戲劇明星。除麥可·波爾外,「全民讓叔」康姆·威爾金森也靠冉阿讓這一角色走紅,還作為標誌性人物在電影裡客串了主教。
  • 《悲慘世界》中文版 高曉松毛遂自薦當翻譯(圖)
    由中國對外文化集團同英國麥金託什公司聯合成立的國內首家專業音樂劇公司啟動的經典音樂劇《悲慘世界》中文版全國演員選拔活動目前已拉開帷幕,其他各項準備工作也在陸續展開。而著名音樂人高曉松近日來便多次致電主辦方,希望能夠參與《悲慘世界》中文版的前期翻譯工作。
  • 音樂劇《悲慘世界》中文版招聘簡章
    中國對外文化集團•英國麥金託什公司  音樂劇《悲慘世界》中文版  演員招聘簡章  2007年,中國對外文化集團和英國麥金託什公司進行跨國界地戰略性合作,聯手致力中國音樂劇市場的培養和開發。中英演出領域兩巨頭聯合,實力雄厚,在培養中國音樂劇人才、創作優秀音樂劇作品方面將具有獨特的優勢,熱誠歡迎廣大喜愛音樂劇的人士前來應聘。  世界四大經典音樂劇之一《悲慘世界》將成為首部中英合作的音樂劇作品。此次選拔活動,將挑選出不超過200名具備潛質的人選,參加於2008年4月份舉辦的音樂劇《悲慘世界》中文版演員訓練營。
  • 《音樂之聲》中文版首次進入廣深兩地駐演 觀眾驚喜好奇
    原標題:《音樂之聲》中文版首次進入廣深兩地駐演 對於中文版的特色,程何稱高質量的中文版能傳達更多字幕所不能表達的信息,讓觀眾儘可能多地領略戲劇原初的魅力。據悉,《音樂之聲》及《我,堂吉訶德》中文版今年將首次進入廣深兩地駐演,分別於今年6月和12月在廣州演藝中心大劇院上演。另外,《音樂之聲》的小演員選拔目前仍在進行中,接下來在廣州還會進行更大規模的小演員選拔賽。
  • 從《芝加哥》到《長靴皇后》,百老匯音樂劇零時差引進中國
    音樂劇正熱切擁抱中國市場,無論經營者還是觀眾都期待著下一個爆款誕生。百老匯新經典零時差引進有著「世界四大經典音樂劇」美譽的作品,除了《西貢小姐》未曾在中國進行全劇演出,《貓》《劇院魅影》《悲慘世界》都曾來華巡演並引發觀劇熱潮。
  • 年終值得期待的重量級百老匯音樂劇,除了《澤西男孩》還有哪些?
    像《貓》、《悲慘世界》、《歌劇魅影》等這類人盡皆知的百老匯經典音樂劇,一經引進便會引來一陣跟風看劇的熱潮。而今年,更成為了音樂劇市場的井噴年。那麼,除了已經落幕的《魔法壞女巫》,下半年還會有哪些百老匯音樂劇與國內觀眾見面呢?小編為大家逐一細數推薦。No.
  • 中國首家音樂劇製作公司首推中文版《悲慘世界》
    中新社北京電 (記者 應妮) 音樂劇在中國到底有沒有市場?中國對外文化集團與英國卡麥隆·麥金託什公司合資成立的中國首家音樂劇製作公司將給出答案。    雙方今日在此間正式對外宣布,將聯合投資成立中國首家致力於世界經典音樂劇中文版製作與推廣的音樂劇製作公司。目前,合資公司已經確定將經典音樂劇《悲慘世界》作為中文版製作的首部劇目。
  • 《悲慘世界》簡介
    誕生百餘年來,《悲慘世界》被演繹成多種表演版本,卻遲遲未登上過歌劇舞臺。偉大的作曲家普契尼曾嘗試改編,終因嫌其過於複雜而放棄。而中國觀眾所最熟悉的《悲慘世界》,莫過於由法、德、意三國合拍的電影版,該片的主角正是與阿蘭•德隆、保羅•貝爾蒙多等並稱為「影壇四雄」的法國已故電影明星裡諾• ;凡杜拉。
  • 送別《悲慘世界》英文詞作者,全明星卡司版音樂會加演兩周
    昨天,《悲慘世界》的英文詞作者Herbert Kretzmer以95歲高齡辭世,而原計劃在西區桑德海姆劇院演出六周的全明星版《悲慘世界》音樂會將再度延長兩周,目前是2020年
  • 百老匯最賣座音樂劇他們來演
    百老匯經典音樂劇《魔法壞女巫》(Wicked),是有史以來世界上最受矚目、最壯觀也是最成功的劇作之一,至今已經在14個國家上演,有6種語言版本。《泰晤士報》稱其為「《歌劇魅影》後最宏大的作品」。該劇對家喻戶曉的《綠野仙蹤》故事進行了創造性的解構與重述。
  • 音樂劇《悲慘世界》中文版全國選角啟動
    本報訊 著名音樂劇《悲慘世界》將製作中文版的消息引起廣泛的關注後,誰能成為冉阿讓、沙威、芳汀和馬呂斯等劇中的人物,也受到關注。而有關音樂劇《悲慘世界》中文版的演員選拔已經啟動,記者在日前的採訪中了解到,中國對外文化集團已經在集團網站開通「音樂劇人才庫」,接受有志於音樂劇表演的人才報名。
  • 百老匯演員隔空對唱《悲慘世界》經典唱段
    百老匯演員隔空對唱《悲慘世界》經典唱段 2020-03-29 14:00:58 來源:新京報  |  作者:劉臻 | 字號:A+ | A- 新京報訊(記者劉臻)近日,百老匯演員Jordan Grubb與其他居家隔離中的演員們一起隔空對唱,製作了一首《悲慘世界》經典原聲《One Day More》視頻,每位表演者在演唱這首音樂劇中的經典唱段時
  • 百老匯經典音樂劇首推中文版 中國演員出演男女主角
    百老匯音樂劇《變身怪醫》終於有了中文版,該劇剛剛在上海首演一周,中文版主演前天又亮相北京天橋藝術中心集體「試嗓」,讓北京觀眾搶先試聽《只有你最懂》《就在這一瞬間》等經典曲目。《變身怪醫》以英國著名作家羅伯特·羅伊斯·史蒂文森的《化身博士》為藍本改編,以復古華麗、懸念迭出和高能絕唱著稱。
  • 百老匯音樂劇《兩個人的謀殺》中文版今起...
    演藝大世界-第六屆上海國際喜劇節參演劇目、上海話藝術中心 後浪新潮演出季,由上海話劇藝術中心製作出品的百老匯爆笑音樂劇《兩個人的謀殺》(Murder for Two)中文版今晚於上海話劇藝術中心
  • 《悲慘世界》法語音樂劇版音樂會,首次在法國境外演出
    《悲慘世界》(英語版)對中國音樂劇市場具有裡程碑式的意義,2002年,這部音樂劇曾在上海大劇院連演21場,場場爆滿,中國音樂劇的大門從此被打開。對於這門有著近百年歷史的西方舞臺藝術而言,當時的中國就像一片從未被開發的新大陸,跟隨《悲慘世界》的腳步,各國音樂劇紛紛到訪上海,從一年引進一部西方經典,到如今一年多達十幾部,經過十多年的沉澱,上海已然成為中國最具活力的音樂劇市場。16年後,《悲慘世界》再次來到了上海。
  • 百老匯經典話劇《飛越瘋人院》中文版將上演 本土化原創元素成最大...
    央廣網北京5月26日消息(記者陳譞)百老匯經典話劇《飛越瘋人院》首次正式授權中文版的演出將於5月30日至6月10日在北京海澱劇院上演。(圖片一:主創和現場部分觀眾合影)《飛越瘋人院》由美國作家肯·克西創作,由這部小說改變的好萊塢同名電影曾斬獲奧斯卡五項大獎,而舞臺劇版本更是在百老匯和外百老匯駐演超千場。對比原版話劇和電影版,此次中文版增添了不少「中國元素」。
  • 百老匯著名音樂劇《變身怪醫》中文版下月登陸羊城
    中新網廣州9月12日電 (記者 郭軍)延續音樂劇《變身怪醫》1997年首次登陸百老匯取得的巨大成功,中文版音樂劇《變身怪醫》將於10月11日登陸廣州大劇院歌劇廳與廣州劇迷見面。記者11日晚間從主辦方在廣州舉行的發布會上了解到,音樂劇《變身怪醫》於1990年首演於美國休斯頓,1997年登陸百老匯。該劇曾獲戲劇世界獎最佳女主角獎、戲劇委員會獎最佳音樂劇男主角獎、最佳音樂劇舞美設計獎,以及多項託尼獎提名,曾在28個國家和地區長演不衰。《變身怪醫》是以英國著名作家羅伯特·羅伊斯·史蒂文森的小說《化身博士》為藍本改編的。