英文縮略語 讓誰辛苦讓誰忙

2020-12-25 中關村在線

    那是4年前的事情了。一天,我正在中關村的連邦軟體專賣店看軟體市場行情,忽然被電視臺的兩個小夥子截住了,用一個麥克風指著我的嘴巴,問:你知道什麼是CPU嗎?我被問愣了,想了半天他的問題:「是Central Processing Unit。」電視臺的記者沒有聽清,讓我再說一遍。我又說了一遍,他恍然大悟,說只要說出中文就可以了。氣得我暗罵:「你當我是白痴!」後來片子上了電視,一個朋友打電話嘲笑我,說我得了街頭問答獎,就是因為不但知道中文譯名,還知道英文CPU的寫法。我一直沒有去領獎,這種問題,對我們來說,多少有點侮辱感。

    現在我後悔了,IT行業把縮寫變成了一種時尚,倘能把這種三個字母縮寫當作一種資深的象徵,我們不妨也學樣,把它叫做「新三字經」吧。知道CPU不是可以炫耀的資本,但是能夠把現在的IT三字經認個遍,差不多也可以申請金氏世界紀錄了。

    隨便列出一些新三字經,大家看看能認識多少吧:CEO、MRP2、EAM、ERP、HRS、MIS、CRM、CPC、PLM、CAM、PIM、EIP……

    如果你要在IT行業出人頭地,趕緊背會IT三字經,甭管什麼事,出口就仨字母,一句就把對方噎回去———和醫生龍飛鳳舞的藥方如出一轍,目的就一個:別廢話了你。

    我的一個朋友做企業管理軟體,深受IT三字經的困擾,一天一個客戶問他「你的ERP軟體支持不支持EIP」,他一下糊塗了,隨口答道「ERP、EIP都支持,我們還支持ABC呢。」客戶雙眼立時放出豔羨的光芒,直到最後籤單,也沒敢問「ABC」到底為何物。

    擺譜的人,絕對不敢開口問新三字經作何解。一開口,就等於露了怯,就等於宣告「其實我也不咋懂技術」,即便穿的是皇帝的新衣,也得死撐到底。

    幾年前如果有人說:我的ARJ老是CRC錯。許多人都明白什麼意思,現在恐怕知道的不多了。媒體不知費了多少口舌,終於把CPU、VCD、DVD、PDA這幾個IT三字經普及於眾。但是面對IT行業越來越強的創造力,不知道行外人需要費多少功夫,才能夠跟得上時髦的三字經。即使行內人,也會常常昏頭,UPS你就不知道是快遞公司還是斷電保護器。日本有一位學者大呼:IT三字經成了阻擋企業信息化的一大障礙。信息產品越來越多的銷售對象是不懂信息技術的企業管理層,銷售市場越廣泛,就越應該降低知識進入的門檻。如果當年電子行業的人也圖一時痛快,把電阻、三極體、繼電器甚至什麼電視機、收音機都改成三字經,我看能夠對電器感興趣的人就沒有現在這麼多了。

    我們賴以安身立命、保住權威本色的三字經,實際上是一種文化毒丸,它消解了文字傳播的有效性。企業信息化的改革,首先應該改掉三字經。正寫這篇文章,一個朋友打電話過來,說他的公司轉型了,現在做EMS了。EMS,一個小公司能夠和中國郵政特快專遞結盟?仔細一問才恍然大悟,原來是Enterprises Email Server(企業級電子郵件服務)。倘若有一天,連「我愛你」都縮寫成了「ILU」,我們除了「I(我)服了U(你)」之外還能說什麼呢?

    ●要改變媒體英文字母充斥的現狀,譯者和作者都有責任。那麼讀者是不是就可以理所當然地「坐享其成」呢?

    各打五十大板

    龔華琪

    客觀地講,在今天的信息技術領域,確實存在英文縮略語過多過濫的問題。

    出現這種情況,最主要的原因,是信息技術發展特別迅速,而這些新發明新發現又大多出現在西方國家。這些縮略語,對專業人士來說,用起來的確非常方便,但對圈外人尤其是東方人來說,就有點像「芝麻開門」的咒語,讓人摸不著頭腦。

    這就需要有一個翻譯的過程。翻譯專業詞彙,十分不容易,因為圈外的人根本就沒見過這個東西,要既準確、又簡潔地把它描述出來,同時還要優雅傳神,當然要動腦筋。現在的問題是,面對鋪天蓋地的新語彙,我們的名詞翻譯審定者好像有點忙不過來。如果不是我孤陋寡聞,我們對信息技術新詞彙的上一次審定,似乎是在兩年以前。把網際網路、電子郵件等基本詞彙翻譯審定完之後,就再也沒有聽到下文,以至於很多媒體每談到一次CDMA、GPRS等,都要附上長長的一串中文解釋,讓讀者覺得很不方便。要改變媒體英文字母充斥的現狀,加快技術新詞彙的翻譯和規範,已成當務之急。

    譯者有責任,述者也有責任。當然這種情況要作客觀的分析。有時候,確實是因為還沒有通用而簡略的中文表達,如果用十幾個中文字替代一個英文縮寫,讀者同樣也不耐煩,就不得不沿用英文的縮寫,像TD—

    SCDMA,總不能老叫它「時分雙工同步碼分多址第三代移動通信國際標準」吧?但更多的時候,是作者把自己懂、別人不懂當作一種炫耀的資本,這就很要不得。文章是寫給大家看的,尤其是大眾媒體,面對的是普通百姓,動不動就甩出些英文縮寫,不被人罵才怪。前些時候,北京市的很多報紙作出規定,禁止在標題中混排中英文,這對那些不負責任的作者來講,也算是一種約束。

    再回過頭來看讀者,是不是就可以理所當然地「坐享其成」呢?從理論上講,當然可以。但換一個角度,如果你還有一點求知慾的話,在當前信息技術飛速發展、新的英文縮略語層出不窮、翻譯審定應接不暇的情況下,對一些已經十分普及的詞彙有一點了解,也不會有什麼壞處。

    仔細想想,像什麼摩託、麥克風、克隆、DNA、VCD、DVD,我們不也都慢慢地接受了,並沒有感到太多的不便麼?

    在這個知識爆炸、國際交流越來越頻繁的時代,終身學習是主流,否則咱也犯不著為了辦奧運會學英語不是?假如老覺得自己是上帝,等著別人來餵新知識,吃不慣就罵的話,也許哪一天我們就真的要被那些服務不到位的飯館老闆給餓死。

    說來說去,各打五十大板解決不了問題。譯者、作者、讀者,大家都得努力。

    ●等到我們在信息技術領域揚眉吐氣的時候,我們還用得著為看不懂英文縮寫而煩惱嗎?

    發怒和發憤

    斯壯

    在信息技術領域撲騰了這麼些年,看到自己不熟悉的英文縮寫,我也不止一次地憤怒過。每當我憤怒的時候,我就走到自己的書櫥前,排遣一下心情。

    在書櫥的左半部分,全是父輩們留給我的詩書子集。在這些豐富的文化遺產面前,我受傷的自尊會得到極大的安慰。那些動不動就用CRM、P2P、DIY為難我們的外國人,有幾個懂得「一生二,二生三,三生萬物」,懂得「四書五經六藝」?讓他們表述「武術」,他們沒法總說「這是一種介乎拳擊和散打之間的健體防身之術」,只好老老實實地叫「GongFu」;讓他們說「豆腐」,他們也不能總講出一長串———「一種用豆類植物果實加水研磨過濾添以明礬一類化學物質凝固而成的膠體」,只能乖乖地音譯做「TouFu」。這就是所謂「自主智慧財產權」的好處,這就是文化的優勢。

    想想這些,我就會心平氣和地踱到書櫥的另一邊,那裡面都是計算機、網絡、通信技術方面的書籍和資料,包括最新版本的計算機縮略語詞典。雖然有人說二進位可以從《易經》中找到出處,但現代意義上的電子計算機是人家發明的,網際網路是人家發明的,人家願意拿幾個英文字母來簡化表達方式,我們又有什麼理由感到憤怒?

    想必大家都還記得日本前首相森喜朗的故事:因為把「IT(信息技術)」讀成了「it(它)」,惹得輿論大譁。日本民眾群情激奮,森喜朗無地自容,但他們都沒有對「IT」生氣,宣布廢止這個討厭的英文縮寫,改用一個符合日本文化特點的用語;相反,他們很快推出了振興日本信息技術產業的規劃。

    如此看來,面對來自技術領先的文化強勢,憤怒確實大可不必,「發憤」倒是理所當然。我們發現的小行星,愛叫「周光召星」就叫「周光召星」,愛叫「錢學森星」就叫「錢學森星」;我們揭示的科學原理,愛叫「黃方程」就叫「黃方程」,愛叫「陳定理」就叫「陳定理」,等到我們在信息技術領域也是這般揚眉吐氣的時候,我們還用得著為看不懂英文縮寫而煩惱嗎?

相關焦點

  • 【為誰辛苦為誰忙】新疆雙語幼兒園,種下愛與希望
    為誰辛苦為誰忙,我們帶您走進伽師縣最大的一所雙語幼兒園。2017年,他們有啥期待?戳視頻↑向每位默默付出的勞動者致敬!  9:30 開園前半小時  距離開園還有半個小時,家長們已經陸續把孩子送到了這裡。
  • 【走基層·為誰辛苦為誰忙】婦產醫院:等你十月只為愛你一生
    2016年的年尾,我們來到北京婦產醫院,聽到一聲聲稚嫩的啼哭,看到一張張幸福的笑臉,也明白了他們為誰辛苦為誰忙。凌晨四點半,門診大樓準時開門。這位穿紅衣服的男士來自河北,為了讓懷孕的妻子在旅店多睡會,他連夜趕來排B超號。由於身體原因,夫妻兩第一胎沒保住,三年前,第二胎就是在這兒出生的。張華心疼妻子,包裡總是裝滿各種吃的。一個半小時後,妻子豔萍到了。
  • 為誰辛苦為誰忙——我的奶奶|萬嘉儀|江西普通人的人物傳記
    為誰辛苦為誰忙——我的奶奶萬嘉儀二十世紀五十年代的一個秋天,在南昌縣廣福鎮的一個小村裡,伴隨著一聲洪亮的啼哭,一個女嬰——我的奶奶誕生了。然而,五十年代,並不能稱得上是一個比較富足的時代。相反,那是個貧困更甚至於連肚子都填不飽的時代。
  • 辛苦了用英文怎麼說?
    咱們中國人在日常的學習生活中往往會用到「辛苦了」這句話來表達對方對自己的幫助和謝意。不論是真情還是寒暄,這句話的使用頻率都是相當高的。那這句話用英語要如何表達呢?好像一下子有點……要在英語環境中表達使用這句話就不得不分清對象和情境,畢竟英文不像漢語的語境豐富,不管對面站的是誰,一句辛苦了拋過去,大家自能體會其中意味。
  • 為誰辛苦為誰甜
    羅隱(833—909)字昭諫,唐末五代詩人,杭州新城(今杭州市富陽區新登鎮)人。「採得百花成蜜後,為誰辛苦為誰甜。」 詩的第三句就是對感慨的角度作出規定:勞動成果--蜂蜜,如何分配?其自然生態我不能詳細敘述,我只知道它們要供養蜂王、餵養幼蜂,以便種群繁衍;也要給工蜂吃,好維持它們的勞動力。從人類養蜂的角度我能說的是,蜜蜂所釀的蜂蜜,主要為人類所取得。由此出發,人們可以讚美蜜蜂為人類創造甜蜜生活的「奉獻精神」;也可以揭露人類對蜜蜂勞動的殘酷剝削和佔有。
  • 品讀《詩經·七月》,為啥辛苦為誰忙,詩中主人公是悲慘的奴隸們
    讀了《詩經·幽風·七月》這首詩,我們頭一個突出的印象就是:辛苦,忙碌。詩中抒情與敘事的主人公——那些悲慘的奴隸們,他們時時忙,事事忙。他們時時忙。全詩採用了「十二月歌」的形式,正好體現出這種無休無盡的忙碌。
  • 【初級通信英文縮略語】天天聽天天記
    通信英文縮略語是初級通信工程師考試《綜合能力》科目的難點,分值佔6分左右,不少考友對於這部分的題,態度是隨便勾選或者直接放棄
  • 老師到底為誰辛苦為誰甜?
    古話說:「採得百花成蜜後,為誰辛苦為誰甜?」意思是蜜蜂採百花而成蜂蜜,它是在為誰辛苦奔忙為誰提供甜蜜?語出唐•羅隱《蜂》。老師是為學生辛苦,為學生甜嗎?是,又不全是。又到畢業季,大、中、小的畢業生都會做感謝師恩的文章,這是應該的,老師也有理由享受這份榮光。因為老師有不一般的付出。但老師不應該沉醉其中。老師是為職業而辛苦而甜的,也是為自己而辛苦而甜的。
  • 超全的外國人常用的聊天英文縮略語,超實用~
    原來,老外無論在網絡聊天還是發手機簡訊時,都喜歡用一些縮略語。最簡單的,是用一些發音類似的數字代替單詞,儘可能減少打字數量,比如:2 = to/too2nite = tonight4 = for86 =(讀音像)eating snacks 吃東西如果不熟悉聊天常用的縮寫規則,即使同樣是英文,你真的有可能看不懂呢!
  • 英語熱詞:網絡常見縮略語 你造幾個?
    縮寫(或單詞和詞組的縮短形式)在英文中是非常常見的。尤其是在一些電子交流方式的社交媒體上,如郵件,簡訊,留言等等。書面縮寫存在的其中一條重要原因就是它跟全拼整個單詞比起來更便捷。因此,它為我們節省了時間,誰不喜歡節省時間呢?當然,了解一些常用的英文縮寫是非常有助於理解的,但是學會運用縮略語更是給你的詞彙量增加動力。
  • 138組英文縮略語中文譯名超全匯總
    138組英文縮略語中文譯名超全匯總 人民日報微博/中國日報雙語新聞微信 2019-09-03 11:10
  • 辛苦了,用英文怎麼說?
    當同事加班後,疲倦下班了,我們通常都會禮貌地說一句:「辛苦了」;當朋友要離開我們的時候,我們通常會跟他們說:「「捨不得」;當別人跟我們說謝謝的時候,我們會說:「客氣了」。那你知道這些用英文怎麼說嗎?"辛苦了" 怎麼說?
  • 經典的網絡英文縮略語
    本以為跟我所學所聽的日常英語沒什麼區別,結果遇到了一件令我…..怎麼說呢,意想不到而又挺長知識的事兒——縮略語。當然了,早就知道的各位同仁不要笑話我喲~~~我剛看的時候還真是有點懵~~雖然有的立馬能想到吧~~而且啊,我覺得掌握點這個對聽力口語啥的做筆記還是挺有幫助的,省時間,我有時就會因為一個詞費半天勁想不出來耽誤不少時間,呵呵~~所以呢,現在我就把我遇到的,網上找的縮略語給大家總結一份~~希望對大夥有所幫助~~這可是既有用又潮的喲~~也不光是咱們90後整個「火星文」,老外這不也正這麼多「妖蛾子」嘛!
  • 用英文表達「辛苦了」!
    中英文的差異除了語言上語系不同,背後的文化背景也不同,所以常常會遇到中文講得出來,但想要翻成英文卻語塞講不出來的狀況。像是日語、中文、韓語都有這句話:「辛苦了」,但英文中卻沒有直接的翻譯。這就是文化背景不同所造成的差異喔。「辛苦了」英文到底該怎麼說?一起來看!
  • 威海市最美教師 | 杜敬榮:只願一生育桃李 不問辛苦為誰忙
    只願一生育桃李,不問辛苦為誰忙!」資料來源 | 環翠區教育和體育局人事科【來源:環翠教體】版權歸原作者所有,向原創致敬
  • 英文網聊縮略語大全
    據我所知(AFAIK),老外不僅跟死黨(BFF)發簡訊時喜歡用縮略語,跟陌生人網聊時也愛詢問他們的「年齡性別所在地(ASL)」以及性取向(SorG)。如果我沒記錯的話(IIRC),你對這些縮略語還不怎麼了解?不管怎樣(IAC),趕快學起來吧!
  • 羅隱與《蜂》:採得百花成蜜後,為誰辛苦為誰甜
    他心灰意冷,回鄉路上,他看見老百姓辛苦勞作在田間地頭,世道艱辛,莊稼產量很低,耗費大量時間和心血換來的勞動成果竟然被官紳們佔有,百姓收入微薄。採得百花成蜜後,為誰辛苦為誰甜。《蜂》既是一首詠物詩,也是一首寓理詩。首先,咱們先看第一句「不論平地與山尖」,無論是在平地,還是在山峰。「山尖」,山峰。
  • 《蜂》:採得百花成蜜後,為誰辛苦為誰甜
    【名句】 採得百花成蜜後,為誰辛苦為誰甜? 不知你採得花粉釀成蜂蜜後, 為誰付出辛苦為誰釀造甘甜?
  • 當網絡縮略語泛濫成災時,最討厭的十大網絡縮略語出爐了!
    多虧了聊天室即興湊成的話語風格以及簡訊及微博的簡短特性,網絡縮略語現在已成為了書面英語的一部分。
  • 【詩詞天地】為誰辛苦為誰甜,十五首讚美勞動的詩詞
    觀刈麥(節選)【唐】白居易田家少閒月,五月人倍忙。夜來南風起,小麥覆隴黃。誰知盤中餐,粒粒皆辛苦。蠶婦【宋】張俞昨日入城市,歸來淚滿巾。遍身羅綺者,不是養蠶人。誰愛風流高格調,共憐時世儉梳妝。敢將十指誇針巧,不把雙眉鬥畫長。苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳。