今天優優德語小編又給大家帶來了不一樣的攻略!從前,學習德語的你花好幾個小時學習Genitiv和Dativ的區別,認真鑽研複雜的文章表,掌握複雜的詞序規則……結果在德國走下飛機,卻發現德國人說話好像有些聽不懂,和課上練習、教材不一樣。
別驚訝,這是許多語言學習者的共同經歷。你在課本上讀到的德語和你在大街上聽到的德語是不一樣的,今天優優德語小編列出了7個重要的不同點來幫助你上手。
語序
德語以語序複雜而「聞名」,例如da和weil這樣的從屬連詞會把動詞置於從句的末尾,使非母語人士陷入糾結。
雖然在德語課上你會學到正確的詞序的重要性,但你經常會發現德國人自己在逃避這些規則。
即使對以英語為母語的人來說,使用多個從句的句子也會很困難,因為他們通常會選擇把動詞放在原處,而不是把它放在句尾。
比如:
Ich habe gestern den ganzen Tag im Bett verbracht, weil ich war so müde(正確姿勢:weil ich so müde war).
德國人也經常用詞序來強調句子的某些方面,即使這在語法上並不正確。
比如:
Ich putze das Haus gerade (正確姿勢:ich putze gerade das Haus)
過去式
當德國人講故事或談論他們上周末做了些什麼時,你更可能聽到現在完成時而不是過去完成時。除了一些動詞,如haben或sein,許多母語使用者在日常生活中與陌生人說話會覺得很奇怪。如果你在談話中有疑問,選擇ich bin gefahren而不是ich fuhr,永遠是安全的選擇。
格的混用
掌握德語的格系統可能需要數年時間,而學習與格和屬格的正確用法對許多非母語人士來說尤其令人頭疼。然而,來到德國,你會發現許多德國人每天都在犯同樣的錯誤。在口語中,屬格的使用越來越少,很多只是用同格代替。
以介詞wegen為例
嚴格來說,這個詞後面應該有屬格,但在日常對話中,你會經常聽到wegen dem Wetter(由於/由於天氣),而不是wegen des Wetters。
所有格屬格也有類似的現象
例如,在談論「Steven’s car」時,Stevens Auto(正確)變成了dem Steven sein Auto(用與格替換)。
對於許多德國人來說,現在在說話時使用屬格代詞會讓人感覺不自然。事實上,這個「錯誤」已經非常普遍,以至於很多德國人在寫作時都把自己的情況搞混了。
縮寫
就像英語一樣,德國人也傾向於儘可能使用縮略詞。所以在同一個句子裡聽到多個縮寫並不罕見。流行的Abkürzungen 包括文章的縮寫,例如eine到' ne,或者單詞的合併,如 für das到 für s。
比如
1、Ich brauche einen Computer fürs Studium.
2、Es war 『ne tolle Erfahrung!
吞咽聲
同樣地,德國人也會把字母放在動詞的後面,為了讓句子更流暢,他們會把「e」的音去掉。這並不是對所有的動詞都適用,但它最常和這樣的動詞一起使用,比如ich habe(我有)變成了ich hab ',或者ich glaube(我相信)變成了ich glaub '。
動詞的複數形式也可以縮寫,wir gehen(我們去)變成wir geh 'n, sie sehen(他們看到)變成sie seh 'n。
語氣詞
德語口語中也有很多小詞,這些單詞很難翻譯,但對理解句子的上下文非常重要。更重要的是,在發音這些填充詞時使用的語調是解釋說話者語氣的關鍵,這意味著它們在書寫時就不那麼有效了。
其中最常見的是halt——它來自動詞halten(停止),但通常是用於添加「顏色」的句子。其他不可翻譯的語氣詞包括doch, eben和mal——雖然它們一開始可能會讓人混淆,但語言學習者很快就會知道什麼時候應該使用它們。
1、Du hast mir nicht geschrieben!
2、Doch!
3、Das Ding ist halt, dass immer noch so viele Fehler beim Sprechen mache.
4、Sollen wir bald mal was zusammen machen?
俚語
最後,但並非最不重要的,是日常用語中廣泛使用的俚語,尤其是在年輕人中間。許多俚語因地區而異,但它們在口語中比在書面語中更常見,因為它們表示某種程度的非正式。
像krass和geil這樣的詞可以用來表示你對某事印象深刻,而Na?已經成為德國人常用的口語化問候。