在大家眼中,德國人說英語應該是很溜的樣子,但其實德國人說英語也跟我們同樣擔心口音的問題:這麼簡單的單詞,我怎麼老是發不好?!
油管主Trixi就給我們展示了她作為一個土生土長的德國人是怎樣與自己的口音戰鬥的。
當然,妹子也說啦,她本身並沒有對口音有什麼偏見,甚至很自豪自己的德式口音,這純粹只是一個客觀的觀察,以博大家一笑啦。
視頻中還有個小驚喜:本視頻主Trixi還請到了youtube另外一位介紹德國文化的美國妹子Dana為大家演示英語單詞的標準讀法。Dana也有自己的油管頻道Wanted Adventure,主要講述德美文化、語言差異等。
之前做過一期,大家可以看看哦>>在德國千萬不能做的7件事
這個詞的發音實在是又軟又滑,讓人無法捕捉。發這個音的時候,舌頭好像什麼都碰不到,但是作為一個德國人,我實在無法想像這種舌頭碰不到任何東西卻偏偏還要設想嘴巴裡含著一個球來發音的感覺,發這個音的時候連牙齒都合不上,這對德國人來說太不容易了……
我發這個音的最大困難是,這個單詞看起來跟我們的德語單詞was真是一模一樣,但是發音卻截然不同。W我們發/v/的音,英語卻發/w/(烏),a我們直接發/a/(啊)的音,英語卻發/o/(喔),s我們發/s/,這邊卻發的/z/,媽呀,三個音都不一樣,真是夠了……
英語girl的發音對於我來說很荒謬,明明girl指的是溫柔可愛的小女孩,我們德語的女孩是das Mädchen,它的發音聽起來很可愛很無辜,但是英語的girl聽起來就像在表演死亡音樂,也太粗魯了點吧……
如果是要按照典型的德式腔調來說這個詞的話,我會拆開來說成vol-ume,音節之間的連接過渡對於我這種習慣說德語的舌頭來說簡直就是一個不可能完成的任務。
這個詞不光要注意不要將中間的元音發錯,我還得時刻留意不要將結尾的d發成/t/的音,畢竟在德語裡面,結尾的d都是發成/t/的啊啊啊……
這個單詞難說並不是因為/th/音,this,mother這些單詞我都沒問題,但是如果在/th/音後面還跟著一個輔音,譬如像three,through,thriller這些詞,我就要哭了,我覺得發這些音的時候,我的舌頭要同一時間處於兩個位置才行,天啊,這怎麼可能。
這個單詞相比上一個要容易一點,但是我還是得注意很多,特別是當同一個句子裡還有別的/th/單詞的時候,那就更慘了。
譬如像,I think there is another thrilling thing.
另外thing還有更可惡的一點是,作為一個外國人,每當我不知道一個東西對應的英文表達的時候,我就要用上thing這個詞,呵呵,那就尷尬了……
這兩個單詞對於我來說真的是很難區分,特別是laugh這個單詞,對於我來說,它應該讀作lau-g-h,老葛呵,才對啊……
按照我的發音習慣,我會把它說成su—re,樹啊,樹啊,你懂的……但偏偏英語裡面喜歡發成像壞引擎硬要啟動時轟隆轟隆的聲音。
這個詞聽起來很有德語範,畢竟每個音節都分開得清清楚楚,你或許以為這對我來說很有好處,但事實並不是這樣,因為在我英語模式大開的狀態下,這個詞一出現,我整個系統都被打亂了,究竟我在說英語還是德語啊啊啊……
我總習慣把結尾的d發成/t/的音而不是/d/,這就讓我在說head這個單詞的時候,更像是在說hat,就有了如下混亂的對話:
--All these amazing ideas for my videos, I get them from my head(hat).
--All right? That must be like a magical hat??
這個單詞讓我失去了德語發音的鋒利稜角,有的人認為德語的發音很有攻擊性,好吧,但是英語對於我來說又太柔軟了,發這個bowl的音就像從胸腔裡不經意打了一個嗝一樣……
最後兩個難說的英語單詞在某種程度上有點諷刺。
是的,作為一個德國人,我們居然說不好這個英語單詞。同樣的,這個詞對我們德國人來說發音很難也是因為它實在太軟了,要我發的話,我經常會發成Tschörmänn,按照德語的發音……
這個詞跟我們之前說的所有詞都不一樣,它的發音很鋒利粗糙,為了要發這個音,你首先要發出axe/æks/的音,而如果要把整個單詞完整發出來的話,聽起來就像德語中的ätzend,這個單詞的意思是可怕的,完美地詮釋了我今天所說的所有英語單詞……
總的來說,對於妹子來說,英語發音的一大難點就是它的音節不像德語那樣個個分明,連接過渡很多,這樣柔軟的發音對於德國人的舌頭真的是一大挑戰啊。
那麼,你身邊的德國人有哪些英語單詞發音不準呢?
聽譯:大白菜
本文由滬江德語聽譯整理,轉載請註明出處。如有不妥,敬請指正。
面試|詞性|聽力|招聘
文學史|小舌音|字母表
德國預科|大姨媽|德國大學
↓↓ 德國人用一首歌吐槽了下「德式英語」