我們都知道手機通常有三多種設置模式,
比如:響鈴,振動,靜音等。
那「你手機在振」,英語怎麼說?
很多人會說"your phone is shaking",
其實這麼說並不準確,趕緊改過來!
「手機在振」英語怎麼說?為什麼用shake表示手機振動不準確?
因為shake強調幅度較大的振動,
一般指「搖、晃、顫」的動作。
而手機振動的幅度較小,頻率也比較高,
所以手機的「振動」不用shake。
如果你把手機語言設置成英語,
就會看到下面這樣的界面:
手機的「振動」,英語單詞是:
vibrate ,[vaɪˈbreɪt]
【例句】
Your phone is vibrating.
你的手機在振動。
手機「振動」的另一個形象表達,
就是用擬聲詞「buzz」來表示。
buzz原本指蜜蜂的嗡嗡聲,
日常生活中也用來表示手機震動。
【例句】
Dad, your phone's been buzzing like cray.
老爸,你手機振個不停。
ring
英 [rɪŋ] , 美 [rɪŋ]
作動詞,可以表示:
發出鈴聲、響起鈴聲。
【例句】
As soon as he got home, his cell phone rang.
他一回到家,手機就響了。
mute
英 [mjuːt] , 美 [mjuːt]
①作形容詞,可以表示:
沉默的、不出聲的、無聲的、啞的。
②作動詞,可以表示:消音,減音。
所以,「手機調靜音」可以說:
set the phone to mute
put the phone on mute
(mute作名詞,表示無聲的、靜音的)
也可以說:
I muted my phone.
(mute作動詞,表示消音。)
<1>
My phone is out of power.
power表示:電量、能量;
但「沒電」不能說「no power」,
正確的說法是「out of power」。
<2>
My phone is out of juice.
"juice"原本指果汁,
但在這裡相當於"power",
out of juice就是「沒電、沒能量」。
<3>
My phone is dead.
這句話並不是「手機死機了」,
而是指:手機沒電了。
<4>
My phone's battery is flat.
flat原本是「公寓」的意思,
不過它還可以表示電池沒電。
unable to supply any more electricity
電用完了的