日語專業畢業就能當翻譯?你要做的還有很多

2020-12-11 光醬語言研究所

昨天和幾個讀大學時認識的日語專業小夥伴們聊天,我們聊起了日語的相關知識,我很好奇地問他們:「你們那時候大三就都過N1了,而且成績也一直不錯,為什麼沒有考慮做日語翻譯呀?」A同學的話是最令我動容的,他說:「我很清楚自己在什麼樣的水平,按我的水平來的話,其實我覺得做一名日語翻譯,確實還是心虛,畢竟自己確實是半桶水。」確實並不是每個日語專業畢業的學生都能夠勝任翻譯,就連混跡日語界多年的老手,有時候都不能自信地說自己能夠做到遊刃有餘。

一、做日語翻譯並非會日語就行

很多人認為做日語翻譯只要會日語就好了,實際上並非如此,例如我們想要翻譯專業的內容,那就需要我們熟悉並掌握專業的知識,而且如果我們平時沒有接觸到翻譯所涉及的行業的話,那麼我們肯定沒有辦法理解該行業中的專業術語,再加上有些行業內的慣用說法,還無法利用詞典查詢到,這些因素都為日語翻譯造成了難度。引用網絡上流傳的一個說法:「英語越學越容易,而日語確實越學越難的。」這個觀點我個人表示非常贊同,隨著日語學習的不斷深入,我們會發現我們只是記住了日語的冰山一角,當新事物的不斷湧現,新詞彙也在不斷創造,這就需要我們不斷去適應,去記憶。

二、多進行聽說讀寫的練習是語言學習的必要途徑

大家都知道,語言的學習是符合艾賓浩斯記憶規律的,如果沒有對它們進行反覆的記憶和使用,那麼很快就會有所退步,甚至遺忘。所以多進行聽說讀寫對於語言學習來說是非常必要的,但是需要注意的是儘管我們記了很多單詞,背了很多語法,如果不去使用就不算是掌握它。其實很多的語言學習者能夠洋洋灑灑地寫下產品大論,但是讓他說一句簡單的話,卻結結巴巴磕磕絆絆,半天憋不出一個句子。而且口譯在翻譯領域也佔有很重要的地位,所以在練習的時候不要忘記「說」。

三、翻譯是溝通的潤滑劑

我之前看過一篇翻譯人的故事,她說外勤翻譯的次數多了,翻譯還能夠作為「社交潤滑劑」來使用,因為文化差異,會產生矛盾和偏見,如果對方脾氣不好,說話很不好聽。如果這個時候我們並沒有完全理解它的含義,說出了刺激對方的話,那麼大戰就會一觸即發,所以這個時候翻譯的作用就體現出來了,它能夠讓我們更加認真聽取對方想表達的含義,以不至於出現斷章取義的情況。這對溝通來說是非常重要的,可以減少很多的語言和暴力衝突。

翻譯並不是容易的活,如果你是日語專業畢業,那麼恭喜你,你獲得了日語的起步資格,想要一名優秀的日語翻譯,還有很長一段路要走,這條路是看不到終點的,正所謂活到老學到老,我們要珍惜我們走過的每一步腳印和經歷,他會給你的人生帶來很多不一樣。

我是@光醬語言研究所,一個語言愛好者,如果想要和我一起學習,請記得關注我哦。如果喜歡我的文章,小夥伴們可以多多點讚、轉發、收藏哦。

相關焦點

  • 做日語翻譯是怎樣一種體驗?且看!
    在第22期中,問題來自「uook」同學的提問: 題主現在在南方一大學讀日語專業,老師問及我們的理想,班裡的同學很多會說「做翻譯」,學日語的出路只有翻譯嗎?我想問問各位學長學姐,你們在做日語翻譯嗎?是一份怎樣的工作?接下來就看看學姐學哥們的回答,對那些在讀日語,打算從事日語專業的同學來說,或許能給你們帶去一點點啟發。
  • 日語生畢業能做什麼?|小語易考--日語高考
    很多日語考生在學日語的時候一腔熱血,但是一到畢業卻倍感迷茫。「日語專業畢業生能從事什麼工作呢?」小魚醬畢業時的疑惑相信大家也會感同身受,不知道什麼行業或者崗位會用到日語,一不小心就對自己產生了懷疑......
  • 大學日語專業簡析,學長學姐現身說法告訴你
    (大連外國語)能做什麼不好說 ,視個人畢業時的日語水平而定,翻譯,外企職員,導遊,教師,主要就是這幾個 ,水平挺高的去了知名國際大公司做職員,一般的在小外企(獨資)做職員,前臺或者翻譯,還有現在還在家呆著的,比如我。
  • 進入名校學語言類專業,畢業出來做翻譯工作,是不是好的選擇?
    導讀:進入名校學語言類專業,畢業出來做翻譯工作,是不是好的選擇?現在正是畢業季,正是求職找工作的時候,很多畢業生覺得找工作難。小編有一個朋友,是學日語的,想找翻譯工作,感覺就很難,這裡的原因其實也不複雜。從專業看,日語這種語言類專業,除非你對語言比較擅長,也比較喜歡,也有將來就業以語言文字類工作(比如翻譯、寫作等)為主的規劃,否則,純粹的語言專業,只是一個工具,它本身並不能帶來太多的學科專業知識。
  • 做日語翻譯的那些趣事
    最近,應酬比較多,聊著聊著,就說到了職業方面的話題,日語專業出身小豬老師我,一開始參加工作的時候做了幾年的翻譯。
  • 專業翻譯公司在日語翻譯報價方面是怎樣做的
    當越來越多的公司處理日語文檔時,通常會委託專業翻譯公司進行翻譯。 這不僅可以降低成本,而且可以避免由於翻譯內容不正確而影響工作。對於公司而言,選擇專業的翻譯公司非常重要。如果希望您的公司更準確地處理翻譯工作,建議您了解日語翻譯報價,合理地判斷不同類型公司的服務,並選擇專業可靠的公司。
  • 日語專業本科畢業 女大學生不當翻譯當豬倌
    原標題:日語專業本科畢業 女大學生不當翻譯當豬倌  日語專業本科畢業,不當翻譯當豬倌,利用微博賣豬肉。家住懷柔北房鎮宰相莊村29歲的女大學生周穎,毅然放棄了北京城裡不錯的工作,回到村裡,租了10畝地,蓋了豬舍,當起了豬倌。
  • 如何成為一名優秀的日語翻譯?
    今晚小豬老師和大家嘮一嘮,日語專業的你,如何成為一名優秀的日語翻譯?其實,簡單來劃分,日翻分為兩個層次,一是高大上的同傳!也就是國務院那種級別。不是頂尖的頂尖,一般人也達不到那個程度。今晚這個不是重點介紹。二是一般意義上的日語翻譯,就是國務院級別以下的。包括企業等一般性商務翻譯。
  • 不是 每一個日語專業的學生出來都能當得了翻譯
    在歡欣鼓舞的同時,你是否想過接下來你要做什麼?你還會學習嗎? 一級有多厲害?日語的最高等級。應聘日企必須的敲門磚。恭喜你取得了階段性的成功,有資格應聘了。但是,有了N1你就一定可以勝任翻譯工作了嗎?未必,大大的未必! 但是也許你應該有更清醒的認識-考過了,你經過了多少艱苦的複習?你複習過的內容是不是過一段時間再去看,覺得很吃力?
  • 高考選擇的是日語,大學翻譯專業一定要學英語嗎?
    2020年高考時選擇的外語是日語,高考被翻譯專業錄取,那麼翻譯專業一定要學英語嗎?一般來說,翻譯專業是必須要學習英語的。翻譯專業的課程設置大學的翻譯專業是否一定要學英語,我們從專業課程設置上來看吧:專業基礎課:英語聽說、基礎英語、英語閱讀、中級英語、英語寫作、英語聽說與譯述、翻譯概論。
  • 大學選日語專業不好?請收起你的偏見
    最近身邊有朋友剛剛參加完高考,他想要報日語專業,但是父母又有點反對,認為日語在畢業之後並不太好就業,所以一直僵持著,他不知所措,於是就向我們幾個小夥伴詢問建議,在溝通的過程中,我們會發現,其實他的問題,概括之後無非就是「我學習了日語,之後我是不是就一定要以日語作為職業呢?」
  • 日語專業就業方向與就業前景怎麼樣
    高考用日語參加後,漸漸地也開始考慮日語專業就業前景了,如果真的想在未來有一份很好的工作來展示自己,不止要學好日語更要掌握除日語以外的一種專業技能,大學四年畢業後無論求職還是繼續深造都會讓你渾身閃爍著知識的光芒! 00後最感興趣的10大專業
  • 日語專業學生看這裡!這幾種工作非你不可!
    很多日語考生在學日語的時候一腔熱血,但是一到畢業卻倍感迷茫。「日語專業畢業生能從事什麼工作呢?」小魚醬畢業時的疑惑相信大家也會感同身受,不知道什麼行業或者崗位會用到日語,一不小心就對自己產生了懷疑......
  • 日語專業畢業生的微自律
    學了日語你會發現,在翻譯的時候你既沒有辦法好好地說中文,也沒有辦法好好地說日語了。由於日語和我們中文有很多相似的地方,所以在翻譯的時候我們一般會很生硬地使用一一對應的「直譯法」。終於回到了我們的專業上來,對於日語你是否「又愛又恨」。
  • 當日語翻譯是怎樣一種體驗?(升級版)
    但是純翻譯肯定不行的啦,除了是他隨身翻譯,自己還擔當樣品管理。因為現在懂日語的很多,沒有別的一技之長根本別想混好。らんい   在日企做了十年的營業擔當,日常的工作主要是跟日本客戶郵件交流,之前大學書本上是不會教全你各種郵件、生產、貿易術語的,全靠工作中的看聽記。
  • 【解讀2013年日語全國翻譯資格考試】
    ,還有其他的一些專業的用人單位,目前在用人方面也是採用的這種辦法。 另外還有一個情況也和大家交流一下,不是我畢業以後,一報這個就能很順利地通過,因為必須要有工作實踐。以前我們也有過要求,比如報一級,必須有在翻譯崗位工作三年到五年的經驗;報二級至少也得工作兩年到三年,報初級的時候,至少需要有一年左右的翻譯工作經驗。如果沒有這些實際工作經驗,很難通過這個考試,因為它考察的不單單是語法或者大學課本上學到的知識,它是一個綜合的考試,是日語水平綜合能力的考試。
  • 日語過了n1可以做什麼工作?
    1日語專業的就業方向:並不是說學習日語專業的就一定要找日語工作的,也可以用日語專業來作為你的敲門磚,來提升你在其他工作方面的競爭力。日企在工作方面帶來的優勢是你想像不到的。因為日本科技領先。而且還有很多著名企業,在世界前500強企業中,日本一直穩居第二,同時也由於地勢的關係,日本有大量的企業在中國投資。所以好的日語口語能力可以讓你在職場上讓你晉升空間很大。隨著日本文化的風靡,日漫、日影、綜藝等在中國流行,燃起了很多青少年的對日語的興趣,中國經濟的發展,對外交流的擴大。
  • 除了日語能力考試,日語翻譯資格考試,也許是你的奮鬥目標之一
    類似於人類學習母語的過程,我們使用母語的初期,往往會犯各種錯誤,但周圍的環境會給你校對,如果你發現自己的話別人聽不懂,也會進行自我校對。譯文把控亦復如是。7.KIMURAMIYUKI做日語口譯日譯漢時,因為日語的句子往往要聽到最後才能知道是否定還是肯定,這時再翻譯成漢語之後就又跟不上後面的句子了,請問這時怎麼辦?
  • 2017年翻譯碩士日語口譯專業招生簡章
    高翻與聯合國環境署以及聯合國糧農組織已建立長期合作,向專業筆譯碩士學生開放機會參與聯合國文件的學習和翻譯;聯合國日內瓦辦事處、維也納辦事處、奈洛比辦事處、曼谷辦事處以及歐盟歐委會等也長期向高翻學生提供口譯實習項目,以暗箱練習和口譯培訓等方式幫助學生更好地提升口譯實踐能力。上外高翻擁有國內外頂尖的師資,不僅有翻譯理論界的權威教授,還有經驗豐富的口筆譯專家。
  • 有哪些崗位需要日語專業?日語就業前景看這裡
    日語專業畢業無外乎以下幾種選擇:1、如果你選擇本科畢業以後就要就業的話,工作無外乎是進外企,或者做對日貿易的外貿公司。如果你的日語足夠好,做個日語翻譯,日語客服,日語擔當等職位,如果你的日語不能做到無障礙溝通,那可能就是最基礎的日語DPO,日文錄入等類似的工作。