Have beef with me不是"和我一起吃牛肉"真正意思你能想到嗎?

2021-02-16 華爾街英語

英文不好學的其中一個原因就是,

一個單詞,可能同時有很多含義,

就連變個詞性,意思也會完全不同,

來看你最熟悉的單詞,搖身一變,你還能認出幾個!

I'm fasting for three days.

我禁食三天

I remember we gave the speaker very hard time. 

我們提了許多讓演講者為難的問題,

Now it's my turn to be on the grill. 

現在輪到我來接受烘烤了

Have beef with someone

和某人有恩怨

Why do you want to have beef with me?

你為什麼要跟我過不去?

What's the catch 

有什麼詭計

It sounds like a great idea, but what's the catch?

聽起來很好,別有什麼圈套?

Which is the best approach to learning English?

學英語最好的方法是什麼呢?

Well, I have to say learning English with WSE is a good choice.

我必須說,和華爾街英語一起學習英語,是一個不錯的選擇!

點擊「在看」 "轉發"

支持小編加雞腿~

相關焦點

  • Have beef with me不是"和我一起吃牛肉"真正意思你能想到嗎?
    ,來看你最熟悉的單詞,搖身一變,你還能認出幾個!現在輪到我來接受烘烤了3Beef 恩怨Have beef with someone和某人有恩怨Why do you want to have beef with me?
  • You have a beef with me?不是要和你一起吃牛肉,而是在抱怨你
    眾所周知,beef這個詞通常指牛肉,但是你知道嗎,beef還有抱怨,牢騷的意思。have a beef withsb.是「對某人有意見」,所以標題中的You have a beef with me?應翻譯為:你對我有意見嗎?
  • Have beef with me不是「和我一起吃牛肉」?
    英文不好學的其中一個原因就是, 一個單詞,可能同時有很多含義, 就連變個詞性,意思也會完全不同,> 來看你最熟悉的單詞,搖身一變,你還能認出幾個!
  • 你還以為beef只有「牛肉」的意思? ​
    beef譯為「牛肉」自然是沒有錯,但是,看看這個句子,你能翻譯出來嗎?-You have a beef with me ?-Yes, I do.have a beef with me難道不是「和我一起吃牛肉」麼?這個呀,還真不是!
  • 「have a beef」才不是「吃牛肉」呢!理解錯就糟糕了!
    每天講解一個實用口語表達,幫你輕鬆學英語!常用的口語表達學透,才能真正提高英語口頭交流的能力。今天要和大家分享的口語表達是:have a beef with someone.這個口語表達可不是「和某人一起吃牛肉」的意思哦。
  • Have a beef是指「吃牛肉」嗎?Beef可不僅僅只表示牛肉!
    聽起來感覺十分美味,但你可否知道,beef作為名詞與動詞,都不僅僅只是牛肉的意思呢?一.Beef,作為名詞,首當其衝的就是我們所熟知的「牛肉」,畢竟不管是剛學習還是進餐廳,我們都很容易能看見這個單詞。其次,作為名詞,beef還能表示「力量」,畢竟牛很有力量,這個意思也不難理解。
  • I love You的真正意思不是"我愛你"!你知道嗎?
    ❀ I love You的真正意思?知道"Ilove you"是什麼意思嗎?肯定會有人說:"這個啊,地球人都是知道!"我愛你"唄." 是的,我們知道這是一句告白的話,是我們表達愛的方式,它是一句放之四海皆準的宣言,既是世界最美的語言,也是情人之間表達情感最直接的語言.但是,你知道嗎,這8個字母其實是有特殊意義的.當你聽到或當你說出這句話的時候,是否知道它還有更深一層的涵義呢?
  • 「have a beef with my boss」難道是讓你「和老闆一起吃牛肉」?
    看到beef就翻譯為牛肉,你們中槍了!跳出中式思維的誤區,仔細看這篇文章吧!NO.1beef不見得就是牛肉!我和老闆一起吃了牛肉 我今天和老闆發牢騷了beef =complaint 抱怨,投訴have a beef with sb=和某人抱怨beef about =抱怨很多
  • have a beef with sb.不是和某人吃牛排,萬一搞錯,老外都尷尬
    你該怎麼回答?祝賀他和老闆一起吃牛排,工作關係有新發展嗎?那你的朋友一定不會再和你一起吃牛排了。這就要說到俚語中 beef的運用了...01have a beef with sb. 不是「和某人一起吃牛排」啊!正常情況下跟某人一起就餐享用什麼,的確是用 have sth. with sb.
  • 你知道嗎?「I love You」的真正意思其實不是 "我愛你"
    >  點擊上方"桐廬百事通"↑免費訂閱本微信平臺 · 與桐廬同步 「I love you」是什麼意思
  • 線話乾貨 | "What's your beef?"是什麼意思?
    Beef最常用的意思是牛肉,非正式的意思中也有「抱怨;牢騷」的意思。如果有人問你:「What's your beef?」他/她的意思可不是「你的牛肉是什麼?」千萬不要鬧笑話啊!這句話的正確理解是: 你有什麼抱怨的?You have a happy family and an ideal job. What’s your beef?你家庭美滿、工作順心,還有什麼抱怨的呢?
  • beef about it,是牛肉關於它嗎?學學beef你不了解的意思
    beef about it,是牛肉關於它嗎?答案很顯然:並不是!我們所了解的beef是牛肉的意思,是作為名詞出現的。但是它還有別的詞性和意思哦,不妨跟我來看幾個例句猜猜beef的其他有趣的意思。You look upset.What's the beef?看到這句話我想你一定猜出來了,這裡的What's the beef?就是在問:What's the problem?怎麼了?
  • Where is the beef可不是問你「牛肉在哪」,而是在抱怨!為啥?
    那今天我們來學習學習跟牛肉beef相關的詞組,看看能不能學到一些有趣的知識哈。1)Where’s the beef?乍一看,Where’s the beef,應該是在問你「牛肉在哪裡」吧,確實也可以這麼理解,在家裡找不到牛肉了,問問對方。
  • "You have matches?"不是「你有火柴嗎」,外國人要笑瘋
    ,老外問你you have matches可不是向你借火柴。試想一下,火柴早已被打火機取代了,誰還會來問你借火柴呢?這個表達的真正意思是Do you need my help。因為兩隻手一起才可以劃亮火柴,我們劃火柴的時候騰不出手去做別的了,有事就只能尋求別人的幫助了,所以you have matches的意思就是你需要幫忙嗎。你需要幫忙嗎?
  • Beef 不是 「牛肉」,chicken 不是 「雞」,這些短語讓人大跌眼鏡!
    說起 beef , 大家都知道意思是 「牛肉」,但是它還有一個鮮為人知的意思,表示 「牢騷;抱怨;爭執 」。
  • "Go fry an egg!"不是叫你「去煎雞蛋!」
    如果某人告訴你「go suck an egg 」,那麼他們是在一種粗魯的方式告訴你叫你滾開。Tell someone to go away and stop bothering me!走開,別再煩我(美國俚語)。
  • "put two and two together" 不是「把兩兩放一起」,真正意思竟是……
    就像是 put two and two together ,你猜得出它的真正意思嗎?一起和老師學習地道的數字短語吧。老外說 put two and two together ,並不是讓你做數學題,你要是翻譯為把兩兩放一起就錯了。其實,這個短語指的是一種推理方式,意思是根據事實猜測真相,這個事實一般是你聽來的或者親眼看到的。
  • "我,36歲,和甜蜜男談了一場戀愛,傾家蕩產!"
    不錯,騙子終究是騙子,手法再多變,但萬變不離其宗,目的只有一個:騙錢。有人說能夠真正走在時代的前列,只有兩種人:一種是科學家,一種是騙子。2017年有數據顯示,中國單身女性的數量已經達到了一億。從小額的甜頭開始到主動投資,"豬"養熟了,也一步一步走進陷阱直至被"殺",血本無歸。而當受害人意識到自己被騙,錢已經無法追回。因為"殺豬盤"往往都是跨境騙局,遠在國外,是真正意義上的放長線釣大魚。
  • 記住 |「車牌號」英文可不是"car number"
    記住 | 「車牌號」英文可不是"car number"!童鞋們,車牌號的英文可不是 car number 啊,實際上竟然和 car 無關?驚不驚喜,意不意外!車牌號翻譯成英文是:license plate number。
  • "You have matches?"不是「你有火柴嗎」,外國人要笑瘋(音頻版)
    match  [mætʃ] n.火柴;比賽;對手strike a match 劃火柴match的中文意思是火柴,老外問你you have matches可不是向你借火柴試想一下,火柴早已被打火機取代了,誰還會來問你借火柴呢?這個表達的真正意思是Do you need my help。因為兩隻手一起才可以劃亮火柴,我們劃火柴的時候騰不出手去做別的了,有事就只能尋求別人的幫助了,所以you have matches的意思就是你需要幫忙嗎。你需要幫忙嗎?