邦喬維翻唱鄧麗君:「李玟」我愛你有多深

2020-12-14 大眾網

  2015年08月24日 16:23信息時報

  七夕邦喬維翻唱了鄧麗君的《月亮代表我的心》,一張口就是「李玟我愛你有多深」,蹩腳中文發音滿滿的喜感。

  邦喬維

  七夕時候,很多樂迷都被邦喬維刷屏了,因為翻唱了鄧麗君的《月亮代表我的心》,一張口就是「李玟我愛你有多深」,中文咬字不僅鐵漢柔情,簡直是治癒系,聽過的樂迷高呼直接報警或是滿分好評。還有一些見多識廣的樂迷聯想起休·傑克曼翻唱的《給窩一個碗》,都是神一樣的存在。

  邦喬維是要到北京和上海演出,所以很拼地翻唱一首中文歌。據說是在崔健的《一無所有》、《花房姑娘》,黑豹樂隊的《Don't break my heart》以及Beyond樂隊的《海闊天空》等備選中,選了這首鄧麗君,中文發音充滿喜感。「狼叔」翻唱《給我一個吻》,據說練習了兩個月,他說無論如何都忘不了這首歌,一向以硬漢形象示人的邦喬維應該也是下了狠功夫,才把中文「你問」發音成了「李玟」。

  很多中國歌手為了顯得高大上,都卯足了勁走國際路線,直接翻唱英文歌或者直接找國外的音樂人做外語歌。說實話,這些歌也就能騙騙國內粉絲,真拿到歐美市場基本乏人問津。另一方面很多歐美大咖,為了中國市場倒是也很捨得接地氣,邦喬維之外,早前席琳·迪翁也在春晚用中文唱了《茉莉花》,根據這次「李玟我愛你有多深」的刷屏程度,相信會有更多之前看起來遙不可及的偶像會開口唱中文歌。

  也可以基本推定,邦喬維這次翻唱只是為了宣傳,並不是真正對中國文化和中國流行音樂感興趣。真正著魔的是大牌英倫樂隊Blur,他們在香港製作的專輯《魔鞭》,才是貨真價實的「魔性中國風」。其實已經有很多國外音樂人紮根北京、上海,還有一些樂迷開玩笑可以將之歸類為「通州藝人」,但真正做出感覺的,其實還寥寥無幾。

  像邦喬維這樣的美國主流流行搖滾,如果將來真的把目光投向中國,用較為平和平等的視角,而不是只過來跑巡演走走穴,所激發出的文化碰撞應該比「李玟我愛你有多深」更為多姿多彩。

  另一方面除了單純的商業合作,邦喬維們真能注意到中國當下的流行音樂,而不僅僅是鄧麗君和崔健很多年前的經典,也不僅僅是「走出去」的《小蘋果》,那才是真正的與國際接軌。可是反過來想,崔健、黑豹和Beyond這些公認的中國主流搖滾都沒有被選中翻唱,無論是「狼叔」還是邦喬維,對中國流行音樂的接納還只是停留在鄧麗君時代。(文/老丁)

  (責編:阿菲)

相關焦點

  • 鄧麗君的這首歌曲太唯美,除了天后王菲翻唱,嶽雲鵬也翻唱過
    雖然今非昔比,但是在華語歌壇中,有一個女歌手的地位卻是永遠不可動搖的,她就是已逝明星鄧麗君。鄧麗君可能現在的新生代對此印象並不是很深,但是稍微年長的點,幾乎都聽過鄧麗君的歌曲。鄧麗君的聲線不但嫵媚好聽,產出和風格也是眾多,內容也是很有比較有深意,所以海內外知名度都非常大。
  • 王若琳翻唱鄧麗君名曲《我只在乎你》,嗓音獨特讓人感動!
    Joanna王若琳將展開全新巡迴演唱會【愛的呼喚】,精選演唱鄧麗君、梅豔芳、陳淑樺、蔡琴、美空雲雀……等歌手跨越60到90年代的中、英、粵語經典情歌代表作,並於下半年發行全新翻唱同名專輯,選擇在2019年聽起來依然個性鮮明、具強烈代表性的歌曲,王若琳以她獨一無二的迷人嗓音與音樂創造力
  • 王若琳翻唱鄧麗君名曲 現實生活則拒當小女人
    王若琳       剛獲得金曲獎的加持,王若琳(Joanna)隨即展開全新音樂計劃,將於下半年發行全新翻唱專輯《愛的呼喚》,首波單曲翻唱鄧麗君名曲《我只在乎你》。  《我只在乎你》是鄧麗君的代表作品之一,王若琳翻唱時先用吉他彈奏出DEMO,製作人及編曲人再依照DEMO進行編曲。有別於原版的華麗彭湃,王若琳版本的編曲樂器配置很簡單,在進入副歌時演奏甚至減到最少,讓出了極大部分的表現空間給歌聲,她說:「這種編制的編曲讓歌聲聽來更親密、更細膩,希望能帶給聽者溫暖的感覺。」
  • 你問我愛你有幾分——我只愛你三分,還有七分愛自己
    歌壇傳奇鄧麗君你問我愛你有多深,我愛你有幾分。這是鄧麗君在《月亮代表我的心》中深情演繹的歌詞。這讓身為普通人的我很是好奇:愛,到底要有多深才能偕手走進婚姻的殿堂?傳奇的人生有傳奇的愛情,那平凡的人生該有怎麼樣的愛情?每個相愛的人都心存疑問:對方愛自己有幾分?每個相愛的人都擔心:對方能愛自己多久?我的觀點是:愛就好好愛,不愛請走開!
  • 睽違五年再發翻唱專輯 王若琳開三聲道致敬鄧麗君
    記者蔡琛儀/臺北報導王若琳推出全新翻唱專輯《愛的呼喚》,她一直以來都對60至80年代經典情歌感到著迷,這次選擇翻唱鄧麗君、美空雲雀、翁倩玉等昔日玉女歌手的經典作品,挑戰在一張專輯中,以中、粵、日三種語言演繹歌曲;她表示,語言對她來說是表達歌曲裡不同角色的方式
  • 如何評價鄧麗君翻唱日本歌?
    1、鄧麗君出生在中國臺灣。六七十年代的時候,經濟發展也沒有多快,作為一名歌手,要謀求出處在臺灣肯定是沒有什麼出路的嘛,去中國大陸發展也有限制呀,我國當時是剛剛經濟改革開放時期,對於娛樂行業都是剛剛起步,又因為當時政治上的地區限制。想要發展個人歌唱事業只能去日本。
  • 鄧麗君這首歌,被王菲,田震,趙雅芝等翻唱,都不如90後的他好聽
    鄧麗君的歌曲依然散發著它獨特的魅力,不停地被明星們翻唱著。今天我們就來說一說鄧麗君的一首《又見炊煙》以及它的翻唱者們。自此,這首歌,不斷地被各大明星歌手們翻唱,以此表達對鄧麗君的敬意,也期望自己能唱出新的韻味。翻唱者王菲王菲在歌壇可謂舉足輕重,空靈的嗓音,讓她的歌曲多了幾分靈氣。而王菲對鄧麗君的喜愛也是眾所周知。
  • 王若琳全新翻唱專輯《愛的呼喚》11/5全面發行
    繼2014年的《午夜劇院》,王若琳(Joanna)睽違5年再推全新翻唱專輯《愛的呼喚》,她一直以來都對60至80年代經典情歌感到著迷,不論經過多少年,每次聆聽都可強烈感受到歌曲裡女性角色戲劇化的愛恨情緒;Joanna於是重新探索鄧麗君、美空雲雀、翁倩玉等歌手的經典作品,集結不同女性角色的專輯概念油然而生
  • 那些原唱不紅,翻唱大火的經典歌曲
    總有一些歌,你忘記了原唱,卻對翻唱的版本過耳不忘。 這些原唱不溫不火,翻唱後卻大火的歌,你聽過嗎? 《有多少愛可以重來》 原唱:黃仲昆 翻唱:迪克牛仔 有多少愛可以重來 有多少人值得等待 當愛情已經桑田滄海 是否還有勇氣去愛
  • 張雲雷翻唱《甜蜜蜜》,專業人士評價:如果鄧麗君是男孩應該叫張雲雷
    在2012年的遼寧衛視的一檔節目《有話好好說》中,張雲雷現場翻唱了鄧麗君的一首揚名海內外的歌曲《甜蜜蜜》。張雲雷的嗓音天生高亮,早早就獲得了「太平歌詞老藝術家的稱號」,這也足夠能證明張雲雷唱功方面的造詣了。這也就是郭德綱常說的:祖師爺賞飯吃。
  • 《愛的呼喚》:一張反其道而行王若琳的翻唱專輯
    更重要的是,「翻唱」這件事,歌手必須直面「珠玉在前」,除了一些小眾冷門曲目外,大眾對作品的認知很大程度都來自原唱,如何翻唱、如何成功翻唱等,都是一件有難度的事情。華語樂壇在翻唱專輯裡做得出彩的,除了王菲《菲靡靡之音》、關淑怡《「EX」 All Time Favourites》、林憶蓮《陪著我走 in Search of Lost Time》等,但優質的專輯數量也處於相對稀缺的地步。
  • 劉亦菲接棒李玟 翻唱《花木蘭》重現經典
    8日電影公司曝光由劉亦菲主唱的中文主題曲〈自己〉,她翻唱22年前李玟幫同名動畫電影演唱的歌曲,旋律相同,韻味大不同。 《花木蘭》電影在美國宣傳來勢洶洶,由女主角挑大梁的電影更是層出不窮,主演漫威電影《驚奇隊長》的布麗拉森(Brie Larson)日前在推特轉發《好萊塢報導者》有關「花木蘭」貼文,並表示,「我等不及要看這部電影
  • 日本男歌手西城秀樹病逝 張國榮劉德華鄧麗君曾翻唱他的歌
    西城秀樹有許多膾炙人口的經典歌曲,如《戀する季節》、《YoungMan》、《傷だらけのローラ》等,也有很多歌曲被翻唱,如張國榮《烈火邊緣》《愛慕》、劉德華《知己良朋》、鄧麗君《如果我有勇氣》、羅文《唱出了希望》《讓我奔放》等。
  • 00後也愛她!女神外表下,原來是這樣一個鄧麗君
    「甜蜜蜜,你笑得甜蜜蜜」「小城故事多,充滿喜和樂」有華人的地方就有鄧麗君的歌聲她有著乾淨甜潤的嗓音如此「優雅端莊、絲毫不慌」地承認自己唱得好、人很紅也與偶像鄧麗君的風格一脈相承鄧麗君曾在舞臺上表示「您覺得我唱得不錯的話呢,希望您多給我一點掌聲。
  • 鄧麗君珍藏版專輯,每一首歌都是經典之作,至今無一人敢翻唱!
    鄧麗君珍藏版專輯,每一首歌都是經典之作,至今無一人敢翻唱!鄧麗君是華人音樂歷史中不可替代的巨星,她不僅影響了中國流行音樂的發展,更在文化領域裡影響了華人社會;她是一位歌者,也是一個文化符號。鄧麗君是華語流行歌壇第一位具國際影響力的歌手,她的外形也暗合了傳統中國女性婉約溫柔的特質 。
  • 【第四期】小學生暖心日語翻唱《我只在乎你》
    作詞|慎芝編曲|川口真原唱|鄧麗君鄧麗君,我只在乎你。(當年都說鄧麗君的歌是靡靡之音,小編一聽這一首——完全就是永垂不朽國際範兒啊,無論是歌詞還是編曲,說是現在的新歌,也毫無問題,有沒有?)今天薯條童鞋唱的是日語版,歌名叫做《時の流れに身をまかせ》(來,跟著小編老師一起念:時的流水汜身整長加世……不對,不對,這個不是草書啦!是醬紫滴:to ki no ga re ni mi o ma ka se。什麼?記不住?
  • 鄧麗君的十大經典歌曲
    整理出的鄧麗君十大經典歌曲不能代表所有人的喜好,僅代表個人觀點。1、《美酒加咖啡》1972年,作曲:古月,作詞:林煌坤《美酒加咖啡》是在東南亞與中國大陸有較高知名度的港臺流行金曲,許多歌手都曾經演唱過。1972年麗風唱片公司旗下的鄧麗君唱了此歌曲。
  • 臺媒:鄧麗君《甜蜜蜜》原是印度尼西亞船歌
    原標題:臺媒:鄧麗君《甜蜜蜜》原是印度尼西亞船歌   中新網12月19日電 據臺灣聯合報報導,東南亞歌謠在臺灣風行一時,最早可溯自上世紀六○年代。費玉清等人唱過的《相思河畔》改編自泰國民謠。《梭羅河之戀》是印度尼西亞名噪一時的流行歌,它們皆是臺灣翻唱東南亞歌謠的「先驅」。
  • 輕鬆學英語:跟我是歌手學英文 李玟 《Nobody》
    《我是歌手》第四季三場競演畢,本周歌手們再度各出奇招,李玟大秀電動馬達臀,李克勤改編陳奕迅粵語金曲,信背水一戰演繹韓語神曲,黃致列、趙傳同唱那英名曲,徐佳瑩張信哲選歌出新意,「搖滾系」墊後的戰局撲朔迷離,趙傳和信能否絕處逢生?
  • 戲說鄧麗君傳奇的一生,這是否是內地文化之殤,鑄就了鄧麗君經典
    鄧麗君以唱傳統小調見長,大半演唱生涯又以翻唱為主,非港臺流行樂壇的主流,既不曾引領華語流行樂的新潮,也不是華語流行風尚和世界音樂潮流的追隨者,充其量也就是港臺樂壇的二線非主流歌手。她的許多作品情感表達得很有問題,比如月亮代表我的心這首歌,曲作者翁清溪先生就齊秦唱得最好,而不是鄧麗君。月亮代表我的心歌詞原本傳遞著一種淡淡的憂傷,表達著一種內心的焦急和渴望,只有齊秦把這種焦急和渴望充分的表達出來。而鄧麗君卻傳遞出一種甜膩膩的喜悅。還有她翻唱江蕾的你怎麼說這首歌,硬生生地把一首哀怨色彩濃鬱的歌唱得甜膩膩。