川外日語口譯考研上岸帖|20年翻碩備考

2021-03-01 日語職翻聯盟

7:20起床   

7:40出門  

8:00左右到圖書館

8:10-11:30    翻譯練習(日譯中和中譯日都做)

11:30-12:20   吃飯(去食堂要走10分鐘)

12:20-13:30   玩手機(我做不到完全不玩手機,乾脆就規定玩手機的時間)

13:30-14:00   午休(中午不睡覺下午完全睜不開眼睛)

14:00-16:00   看政治視頻或者是刷題(因為才醒來感覺學習興致不高效率也不高所以用來看政治)

16:00-17:40   背N1單詞或看語法

17:40-19:00   吃飯加玩手機

19:00-21:30   看百科知識

我的一天的安排基本上就是這樣。一周會安排半天休息。

有時候會根據自己的心清調整學習時間段。我覺得沒有必要完全禁止自己玩手機,勞逸結合比較重要。接下來就講講我各科的複習。

政治

政治我第一年是71,第二年是72,我給自己定的目標也就是70,川外複試排名的時候是不看政治成績的,所以政治只要保證不拖總分後腿,能過單科線就行。政治我是看的徐濤的網課,因為看肖老的網課實在是看不懂。徐濤老師上課比較有意思,還會講講故事,知識點什麼的講得也比較清楚,跟好強化班和刷題班就好了。

至於花幾千塊去學校附近報政治班,那真的duck不必。做題的話,我把1000題刷了2遍,但是背誦型的知識點第一次錯了後面就算做10遍也還是會錯,所以建議大家可以準備一個錯題本,把錯題抄下來反覆記。論述題的話11月份徐濤老師的公眾號會有一個背誦的活動,每天背一個知識點,到了12月份就背肖四就行。(肖四肖八是一定要做的)

日語基礎213

這一科我一戰69,二戰73。

上一次N1差1分,而這一科類似於N1和專八,所以這一科我沒有特別準備。就是聽N1的聽力,然後刷N1的真題,背紅寶書的單詞。我背單詞是一個單元一個單元的背,所以花的時間比較長。第一遍我會把不認識和不熟悉的單詞分單元抄下來,然後第二遍背的時候就直接背抄下來的單詞,背單詞我用的一個艾賓浩斯記憶表格,越到後面要複習的內容就越多,花的時間也越多。綜合日語第五冊和第六冊的單詞也很重要,我也是反覆背了很多遍,其餘的課後習題文章什麼的不用看。

題型

1.  單詞(假名寫漢字 漢字寫假名)

2.  語法:都是特別基礎的語法,約在N2的水平,不用太擔心,但是也要複習一下。

3.  閱讀:聽說今年的閱讀是專八的原題,但是我由於之前過了專八所以今年並沒有看過專八的題,虧慘了,而且今年的閱讀超級難(我太菜了),我都沒看懂在說什麼。

4.  造句:這個題參考專八,就是給你一個語法,讓你造句。

5.  作文:作文題目是コミュニケーションのとりかた,我沒練過作文,也沒看過相關的作文書。這是我2019年寫的第一篇作文,大家可以參考其他經驗貼

日語翻譯359(150分的那一科)

一戰107(好像是),二戰是135。這一科的成績真的出乎我的意料。我考完之後給自己估分是125左右。這一科的詞彙部分基本上都是從人民網人民中國的熱詞和綜合日語5.6裡出來的,這種背背單詞就能拿到的分數還請大家一定不要放過。

我估計今年單詞部分30分我應該拿到了25分以上。今年翻譯除出了一個人民網日文版的原文(2019-9-6,關鍵詞搜宋朝),原文是日語,然後估計是老師翻譯成中文,考試題目是讓我們中譯日。

翻譯的話我就是跟著各種公眾號練習(MTI及CATTI、人民網日本版、天聲人語from蘇州達上日語等等)。然後10月份報了一個瑞譯學苑的MTI衝刺班。我覺得這個班真的非常划算,一周有兩次翻譯,老師會修改,然後還有百科詞條解釋(雖然川外不考詞條解釋),然後還會有一節課講解。最後一周還會有一個模擬考試,總之很划算了。

雖然初試只考筆頭功夫,但是建議大家在這期間也可以聽聽NHK,跟讀一下NHK,每天半小時。

百科

一戰121,二戰114,比我估的高了一點吧。這一科重點可以放在中國文化要略(程裕禎 第四版)上面,這本書我反覆看了最少有3遍吧,有的東西還挺有意思的。官網上推薦的其他兩本我都沒看了。

這本的話我還買了配套的考研真題和筆記,建議大家可以入手。今年的考題裡有好一些都是我感覺在這個真題裡看過的,但是我當時做錯的考試還是做錯了,所以錯題筆記本真的很重要!!!!!尤其是這種背誦型的題,我考完真是悔不當初。

公文寫作和大作文我也沒練過,公文寫作就考前一晚看了一下格式。公文寫作的得分點應該就是在格式上,只要格式沒錯,估計就象徵性的扣點分。個人覺得卷面工整真的相當重要。我平時在沒格子的紙上寫字就容易歪,考試的時候就用鉛筆和尺子劃了線,寫完之後等字幹了再擦掉,如果平時寫字不是很工整的同學建議劃一下,畢竟時間真的很充裕。

大家找研友的時候一定要找那種規律的,不是什麼隔三差五就出去玩的,或者一個人也行。初試的時候心態真的很重要,一定不要大喜大悲,最好是能一直保持心態平和(分手要趁早,不要等到12月再分)。

一戰的時候,10月份還不能理解為什麼有的人會在勝利即將到來時刻放棄,到了12月份的時候就懂了。今年又是二戰,到了11月份的時候就已經開始躁動了,考試的前兩天更是直接沒去學校了,呆在家裡看了兩天電視劇(安慰自己說是看的日語,也算是學習)。

考研是一個需要長期艱苦奮鬥的過成,如果大家在9、10月份把力氣和耐性用光了,那麼12月份的時候就會非常難熬。但不管有多麼難熬,希望大家都能堅持到初試結束。

接下來說說複試的情況

初試完了之後一直到3月,我都沒有接觸過日語。是的,沒接觸過。

成績出來了之後,就買了瑞譯學苑的複試課,每天會發一段音頻,然後還有原文和參考譯文。這個聽力我會先當做聽譯來練,然後第二遍第三遍就開始精聽,精聽完了之後做視譯。

直到課程結束之前我都能保持每天2小時左右的學習時間,然後偶爾也會做一做人民網的中日對譯。每周有一次課,聽譯或視譯。然後還會有前輩來分享複試經驗。課程結束之後我又開始了每天無所事事,直到4月20多,出了網上面試的通知。通知出來之後我就又開始每天做精聽和翻譯。上午跑步什麼的,下午學習3.4個小時左右,晚上打遊戲看電視。

複試的流程

5.13號進行了複試抽籤。5.17大家就是按這個順序複試。首先大家都加入到騰訊課堂,然後老師讓我們抽題,抽完之後就等著。老師會在公屏叫號。

複試一開始,老師就確認了一下是我本人之後就直接開始提問,沒有自我介紹。我的問題是為什麼要考川外以及做了什麼樣的工作。等我回答完了之後老師就說接下來他要念一段材料,讓我翻譯成中文。老師的語速比NHK的要慢,內容的大概就是10多秒吧,不長。聽譯完了之後微信給我發了一張圖,讓我朗讀。

這個是真的挺難的,出現了好幾個人民還有不認識的單詞,我就直接模糊的讀過去了。只讀了一半老師就叫停了,然後說考試結束了,但我也沒敢掛,等老師自己掛的。

整個下來也就是7分鐘左右,不會太長,我緊張出了一身汗。今年由於受疫情影

響,所以是這種複試形式,明年的話應該參考去年的複試。個人認為今年的複試參考價值不大。

考研是一場持久戰,誰能堅持到最後誰才能成為贏家!

希望每一位同學,都能感受到成為贏家的喜悅!

日本文教大學文學博士、北京大學日語翻譯碩士。通過CATTI日語1級口譯、1級筆譯。讀研期間獲得北京大學優秀畢業生、北京大學學習優秀獎、北京大學科學實踐創新獎、北京大學日語系「軟銀」獎學金。在日本讀博期間一次性通過國家司法考試,獲得日本米山國際獎學金(日本頂級的財團獎學金)。從事翻譯實踐12年(目前出版譯著4部),同時也從事翻譯教學實踐。研究領域為翻譯理論、翻譯實務,擅長學習方法論與學習規劃等。

主界面輸入以下關鍵詞

①回復「答疑」,發送本人受CATTI考評中心邀請進行的CATTI備考答疑匯總
②回復「考研」,給你看學長和學姐們的翻碩考研經驗
③回復「推薦」,獲取往期部分內容
④回復「考研真題」,獲取日語MTI考研資料(資料逐漸更新)
⑤回復「指定教材」,獲取翻譯資格考試官方指定教材電子版(建議購買正版)
⑥回復「微博」,關注唯斯的微博帳號
⑦回復「唯斯」,獲取唯斯原創內容合輯

⑧回復「筆譯真題」,獲取CATTI筆譯真題整理

⑨回復「口譯真題」,獲取CATTI口譯真題整理

⑩回復「北大真題」,獲取北大真題回憶版

相關焦點

  • 北大日語MTI口譯第8名考研經驗——破釜沉舟,一戰上岸!|20年翻碩備考
    跟許多日語專業的小夥伴一樣,本科畢業之後進入日企da guai sheng ji(摸爬滾打)。因為不想安於現狀,也因為曾經想要讀研的夢想,在去年5月末選擇辭職備考,今年順利上岸北京大學日語口譯專業。寫此帖主要是為了記錄自己的考研歷程,如能對看帖之人有些許幫助,那就再好不過啦。首先,關於擇校,特別想說一句緣分妙不可言。
  • 2018年全國部分院校日語專業考研經驗帖匯總(乾貨收藏版含連結)
    【考研專欄】北京語言大學備考經驗分享與真題回憶【考研專欄】北語日語MTI經驗教訓分享--從失敗中找方法【考研專欄】北語翻碩真題回憶4北京大學(同一作者投稿了兩篇)>【考研專欄】天津外國語大學日語同聲傳譯與日語口譯複試比較【考研專欄】2018年天津外國語大學日語考研經驗帖【考研專欄】湖南師範大學、天外日語筆譯真題及答案~【考研資訊】2018天津外國語大學日語語言學考研真題與經驗
  • 雙非本科上外日語口譯考研一次上岸考經
    簡單介紹一下自己。日語口譯-日漢口譯方向,初試第一上岸。本科是北京某雙非一本,日語專業,大二上學期考了N1,155分一次過。大三去日本留學了一年,8月回來就急急忙忙準備考研。基本每天6點半起11點睡,中午再睡個午覺,慢慢地養成了良好的生物鐘,很有效地保證了每天的學習質量,所以也建議大家考研期間早睡早起,有助於實際考試時保持頭腦清醒。上外日語MTI沒有真題,所以我就只好靠自己,找各種資料自學。但是到後來越來越掌握不好方向和力度,於是報了高譯的一對一輔導班,慢慢可以把握好平衡了。
  • 2020四川外國語大學日語口譯經驗貼——念念不忘 必有迴響
    原創牛油果果2020四川外國語大學日語口譯經驗貼——念念不忘 必有迴響有人把考研比作在黑暗的房間裡洗著無數次手中的衣物,有人把考研形容成一個人孤獨旅行...時間分配:上午 翻譯(2小時)+政治(2-3小時)下午 閱讀練習(1小時)+百科(2-4小時)晚上 熱詞(1小時)+單詞語法(2小時)+背誦川外日語翻碩(口譯筆譯考試科目相同)考察政治(100)+翻碩日語
  • 湖南大學日語MTI口譯經驗分享|翻碩備考
    翻譯碩士日語(87分)備考書目:高等院校日語專業八級考試10年真題與詳解、日語句型地道表達500例、N1N2真題 日語翻譯基礎(136分)我的備考書目:實用漢日翻譯教程陶振孝、翻譯必攜實戰篇以及瑞譯學苑的2020MTI真題精講視頻課、zhengf u報告 公眾號推薦:人民中國、人民網日文版、NHK新聞、MTI及CATTI日語考試、日語職翻聯盟、CATTI與考研、猩聽譯、日語聽譯學習
  • 【考研經驗】南開大學MTI日語口譯專業考研經驗分享
    1、基本情況介紹南開口譯專業17年開始招應屆生,之前都是招的非應屆,但是南開日語競爭激烈很大一部分原因是每年都有很多的在職人員想考的,所以大家選擇的時候也要考慮到這一點。統考19考研是要11人,報考44人,進複試11人,最後錄取11個人。20考研是要6人,報考90人。可想而知21考研競爭將會更加的激烈。
  • 2020貿大日語口譯一戰上岸經驗
    如果要問為什麼考日語翻碩,首先因為自己挺憧憬翻譯這個職業,然後也很喜歡日語(當然英語不好也是一個原因)。總之,考研確實要揚長避短,儘量選擇適合自己和自己擅長的,這樣備戰過程中才不會感到枯燥,更容易提高上岸機率。擇校「選擇比努力更重要」。我選這所學校是經過深思熟慮,下功夫調查了一番才決定的。
  • 2020對外經濟貿易大學日語口譯一戰上岸經驗
    原創kanemochi2020對外經濟貿易大學日語口譯一戰上岸經驗就在我等得已經快要失去耐心的時候,貿大終於在凌晨出了名單。雖然從開始備戰到錄取大約經歷了一年半,中途甚至還有過放棄的念頭。但最終我還是堅持到了這場持久戰的勝利,感謝曾經努力的自己!
  • 【經驗分享】2021華中師範大學日語筆譯考研真題回憶+備考心得
    【課程推薦】2021年1月日語視譯聽譯訓練營書目推薦我用到的練習主要有:各大高校翻碩真題翻譯必攜2、3漢譯日精選彙編三級筆譯備考書系以及人民中國上一些好的文章也會拿來練練 小百科指路:三民主義、兩彈一星雖然不是新詞,但是關注時事的小夥伴應該知道,這兩個是該年的時政熱詞。所以在備考的時候,時政不能放過哦~
  • 2020天津外國語大學日語口譯成功上岸經驗貼
    原創粲粲子天津外國語大學日語口譯成功上岸經驗貼先來一波報喜讓小編沾沾喜氣,二話不說,上圖:同時也是大三下學期(19年3月)決定國內考研的,選擇專碩口譯,是覺得自己不適合做學術,寫論文。選擇天外是因為:第一、天外本身非211、985,但作為語言類院校,我覺得它的語言專業會有一定的優勢。我身邊的同學們也有選擇外語類不是強項,但學校自身是211、985,以後找工作會有優勢的一類學校。所以大家要考慮自己看重哪一方面。
  • CATTI日語口譯真題匯總|2019年CATTI備考
    說明與凡例一、本帖內容及整理計劃本帖為「日語職翻聯盟」4年來發布過的CATTI日語口譯真題匯總整理帖。CATTI日語筆譯真題此前已經整理為一帖。CATTI日語筆譯真題匯總|2019年CATTI備考此外,本人所寫的備考帖(如口譯備考入門、口譯符號、中譯日練習方法等)與考生所寫經驗帖會另外整理一帖。即,最後會整理為:筆譯真題、口譯真題、備考方法與經驗——這三個合輯。屆時還會有三個合輯的匯總帖。感謝幾年來相關考生的參與。
  • 2020上外日語口譯MTI——上海外國語大學日漢口譯超囉嗦經驗帖
    原創樹海2020上外日漢口譯超囉嗦經驗帖前言為了給後輩們提供參考,這篇經驗帖我儘量寫得詳細,對於我個人來說也算是一次復盤,但是非常不建議大家「抄作業」。我決定考研是在去年2月,正式開始備考是在去年3月。選擇上外是因為上外複試時不用自我介紹,而我對自己的本科出身及競賽成績都不是很自信。搜集資料時發現上外不公開歷年真題和參考書,但幸運地找到了初心的經驗帖,於是報名了初心的上外專項課,得到了很多幫助。我的成績是初試第三,複試第四,總分第三。
  • 初試第七,複試第四--2020廣外高翻英語口譯考研經驗貼
    by Olivia2020-6-52020年12月衝刺課程報名(法語可報)+衝刺建議+2022全程班報名【2020考研帖匯總】一戰高分敗複試,二戰上岸,心態很重要--2020上外高翻英語口譯學姐考研貼【精】專四三筆--2020南京大學
  • 【考研專欄】2020三跨報考南開大學日語口譯備考心得
    作出選擇的原因是因為喜歡學語言,而且對日語很感興趣,但是真正開始學習日語已經是大二的10月份,而且二學歷對二外要求不高,所以我在大二至大三的暑假日語還是只有可憐的N5水平,但就是在這個暑假,我決定了自己的考研方向——日語口譯。因為很清楚自己的基礎其實並不好,所以在擇校的時候想要儘量避開熱門的學校。
  • 備考翻碩,你必須知道的幾件事
    李曉媛  翻碩分口譯、筆譯兩個培養方向。顧名思義,口譯學生動口多,口譯課程分類細,除了必修的視譯、交傳、同傳等還會有外事口譯、會議口譯之類的細化課程;筆譯學生動手多,除了必修的翻譯理論,翻譯實踐等還會有計算機輔助翻譯等訓練翻譯機器使用的課程。但是其實口譯和筆譯都很重要,而且互為補充!翻碩學子就業面非常廣,可謂遍地開花,國家機關、企業、專業翻譯機構、高校等都可見到翻碩學子的身影。
  • 一戰上外高翻英語口譯,初試翻譯130+面試90+,這是我的5000+字考研經驗帖
    今天更新的是上外高翻英語口譯經驗帖,作者Apprentice一戰成功上岸(微博@高地上的阿普林特斯),初試翻譯基礎131分,複試面試94.8分,總分排名第7。Apprentice為胡學長團隊學員,先後參加過全年課程、口譯社、冬訓營和模擬面試等多種課程和社群活動。一大批經驗帖即將來襲,未必每篇都適合大家。但要說明的是,每一篇背後都隱藏著一個關於努力和拼搏的故事。
  • 【2020廣外日語口譯MTI】廣東外語外貿大學日語口譯二戰上岸經驗和心得
    2017年12月裸考了廣外的翻碩日語(89分)和日翻基礎(133分)這兩門,之所以沒考其他兩門是因為當時正處於迷茫時期,家裡又發生一點變故導致心態崩了,於是我決定要參加工作賺錢。2018年畢業後進了一家培訓公司被派往小縣城做高中日語老師,加上實習期共一年三個月。關於做高中日語老師初心已經有很多帖子了,我就不細說了。
  • 春節必看考研乾貨之2019北京科技大學日語專業翻碩考研MTI真題
    很多同學們在春節期間,回到家裡三五天後,會覺得無所事事,閒得發慌,尤其是對於有考研計劃的考生來說,這裡,我們分享了一系列的考研乾貨供大家在春節期間閒來無事的時候換換大腦充實時光,這篇分享的是:2019北科日語專業翻碩考研MTI真題北科日語專業翻碩考研MTI
  • 2020對外經貿大學日語口譯備考經驗走心分享
    #2020對外經貿大學日語口譯備考經驗走心分享個人情況本人就讀於某偏理工科985日語系,學習成績一般,大二下擦線過n1,大四上考研的12月刷分考了161分,無留學經歷暑假在家複習,開學後和室友在圖書館(距離宿舍步行20min),選圖書館主要是因為冬天暖和,而且借書方便。建議找研友,室友也好,男朋友更好,兩個人相互扶持,說說話真的很重要,不然一個人這條路真的很難走,冬天的夜晚頂著寒風一個人走在回宿舍的漆黑小路上,光是想想就想打退堂鼓了。
  • 追夢之旅--廣外日語翻碩
    甚至備考時還和我小夥伴兒說過,死磕廣外,絕不調劑,不行就再來一次,說不行再來一次是因為我覺得語言是越用越熟練的東西,畢竟MTI不用考數學英語,到時候找份工作,到了來年考研的時候繼續考。不過現在看來,工作了後或許實際情況有很多變化也說不定。所以大家在擇校時結合想法和自身實力,把目標定在稍高的層次,我覺得是可行的。接下來我要說的就是廣外的備考建議了,廣外的日語MTI屬於那種又紅又專風格。