2016考研英語:定語從句的後置翻譯法

2020-12-12 中國教育在線

  2015考研塵埃落定,在2016考研備考中,由於英語是一門語言學科,需要有大量的積累,方能有的放矢,因此考生們最早應該著手複習的考研科目便是英語了。在考研英語中語法是貫穿語言使用的經絡,是完勝英譯漢的重要法寶。今天都教授就帶各位考生來學習定語從句,並學習定語從句中的後置翻譯法是怎麼一回事。

  一、初識後置譯法

  英語中很多定語從句都是為了連接兩個具有共同名詞的句子而存在的,因此在翻譯時最好分為兩個分句。而對於起限定作用的定語從句,如果結構較為複雜,句子太長,無法譯成前置定語,最好就是譯成一個後置的並列分句,這樣會更合乎漢語的習慣。

  【例】

  Our war against terror is a contest of will in which perseverance is power.

  我們的反恐戰爭是一場意志力的較量。在這場較量中,不屈不撓的精神就是力量。

  I propose to offer a theory which , as far as I am aware , has not previously been set forth , that only those animals capable of speech are capable of laughter , and that therefore man, being the only animal that speaks , is the only animal that laughs.

  我試圖提出一種理論,這種理論就我所知,還未曾有人提出過,那就是:只有能說話的動物才會笑。人是唯一能說話的動物,所以也是唯一會笑的動物。

  二、後置翻譯的方法

  1.後置譯法一

  結構較為複雜的定語從句,經常翻譯為後置的並列分句,在多數情況下要重點的翻譯先行詞,當句子不長時,出於某種原因需要強調先行詞時,也需要重譯先行詞。

  【例】

  Two factors are particularly important in the history of inventions .One is the part played by inspiration , which can be far more vital than that of careful research.

  在發明史上有兩個因素特別重要。其一是靈感的作用,這可能比苦心鑽研的作用要重要的多。

  Days and nights are very long on the moon , where one day is as long as two weeks on the earth.

  在月亮上,白天和黑天都相當長,月亮上的一天等於地球上的兩周。

  2.後置譯法二

  有些定語從句漢譯時翻譯成後置成分,但不可重譯先行詞,譯文仍然符合漢語習慣。

  I was contemptuously dismissed as a novice who had not read the great first volume of Marx’s Capital.

  他們輕蔑地說我是個新手,連馬克思的《資本論》第一卷這部重要著作也沒讀過。

  Both picnics and barbeques are friendly , informal social events that offer an opportunity to enjoy a meal outside in pleasant surroundings.

  野餐和燒烤都是友情洋溢、不拘禮節的社交活動,可以讓大家在戶外一個怡情的環境裡高高興興地美餐一頓。

  漫漫考研之路,2016考生剛剛起程,懷揣夢想,讓我們上路。預祝各位考生備考之路走得順利!

推薦閱讀

掌上考研

中國教育在線考研訂閱號

研究生留學qq群:437946603

相關焦點

  • 2016考研英語:定語從句的前置翻譯法
    2015考研塵埃落定,在2016考研備考中,由於英語是一門語言學科,需要有大量的積累,方能有的放矢,因此考生們最早應該著手複習的考研科目便是英語了。在考研英語中語法是貫穿語言使用的經絡,是完勝英譯漢的重要法寶。今天就帶各位考生來學習定語從句,並學習定語從句中的前置翻譯法是怎麼一回事。
  • 2016考研英語定語從句前置翻譯法
    2015考研塵埃落定,在2016考研備考中,由於英語是一門語言學科,需要有大量的積累,方能有的放矢,因此考生們最早應該著手複習的考研科目便是英語了。在考研英語中語法是貫穿語言使用的經絡,是完勝英譯漢的重要法寶。今天就帶各位考生來學習定語從句,並學習定語從句中的前置翻譯法是怎麼一回事。
  • 淺談考研英語翻譯中的定語從句翻譯技巧
    眾所周知,英語句子按照其結構可分為三大類:簡單句、並列句和主從複合句。而主從複合句中的定語從句又是考研英語翻譯中的一個重點和難點。如果能掌握定語從句的翻譯技巧,對廣大考生將大有裨益。 英語中的定語有兩種:前置定語和後置定語。而無論是限制性定語從句還是非限制性定語從句都是後置定語。
  • 2017年考研英語翻譯:定語從句的譯法
    定語從句是考研英語翻譯這個模塊每年都會必考的內容,不管考英語一還是英語二的翻譯,這個知識點是考生一定要掌握的內容,根據對92年到2011年所有英語一翻譯真題的數據統計,在考察的100個句子中,考過48個定語從句,其中12個that引導的,22個which引導的,7個who,whom和whose引導的,最後還有7個省略引導詞或由when、where
  • 2016考研英語翻譯重要句型考點:定語從句
    定語從句、名詞性從句和狀語從句是翻譯常考的3大句型 ,倒裝結構和比較結構式翻譯常見的兩大結構,正值衝刺複習關鍵時期,新東方網考研頻道現對這幾個翻譯重要考察點為考生做詳細解讀,下面是定語從句翻譯解析,一起來學習下。
  • 2018考研英語翻譯語法講解:定語從句(2)後置法
    第二種:後置法   所謂後置法,是指把定語從句獨立成句,翻譯到所修飾的先行詞之後。非限制性定語從句與先行詞關係不是很密切,往往採用後置法。而在考研英語翻譯中,有時劃線句子所包含的定語從句雖是限制性的,但由於從句嵌套等原因,使得定語從句較複雜,這時如果直接將之翻譯到所修飾的定語從句之前,就會顯得臃腫不堪,讀起來也會離漢語表達習慣相差萬裡,因此我們只能另闢蹊徑,採取後置法。具體操作方式是,通過重複先行詞或者重複先行詞的對應代詞來引出定語從句的內容。下面通過具體的例子進行詳細說明。
  • 2016考研英語長難句翻譯:定語從句3大譯法
    攻克考研英語長難句的分析,考生必須要對語法知識了熟於心,尤其是各類從句的翻譯方法和技巧,它們是構成長難句的最大主力,下面新東方網考研頻道主要分享定語從句的3大譯法,大家抓緊學習學習。
  • MPAcc考研英語:定語從句的三種常見翻譯法
    【MPAcc中國網訊】考研英語中,從句是最常見的語法形式,也是構成長難句的基本要素。正是因為從句的存在,才使得句子的表達層次化、多樣化、複雜化。因而在翻譯過程中,從句也往往成為令人頭痛的存在。今天以定語從句為例,我們來看看幾種常見的翻譯方法,希望能對2018考研的同學有所幫助。
  • 2018考研英語翻譯:定語從句四大譯法
    考研英語翻譯中,定語從句的考查是一個重點和難點,且考查頻次也很高。據統計平均每年翻譯真題中對定語從句的考查達到2次。所以考生必須要掌握這個句型翻譯,下面新東方網考研頻道分享四大翻譯法,幫你搞定定語從句!   英語中的定語從句起到了一個修飾的作用,作用相當於形容詞,那麼定語從句我們也稱之為形容詞性從句。
  • 2021考研英語:定語從句3種翻譯方法
    2021考研英語:定語從句3種翻譯方法   一、前置譯法   如果一個定語從句在句中的作用是修飾和限定名詞,那麼通常就採取譯為前置定語的方法。   在前置譯法的過程中如果定語從句中的謂語不含有具體意義,可省譯從句中的謂語。這種譯法很簡便,也很有效。   有時候,出於漢語行文的需要和邏輯關係方面的考慮,可將定語從句提在主語之前翻譯,用來說明情況,但不作為被修飾名詞的定語。
  • 2016考研英語翻譯重點之定語從句
    考研英語翻譯中,定語從句的考查是一個重點和難點,且考查頻次也很高,據統計,平均每年翻譯真題中對定語從句的考查達到2次。接下來,我們對定語從句相關知識進行詳細的介紹和數理。  英語中的定語從句起到了一個修飾的作用,作用相當於形容詞,那麼定語從句我們也稱之為形容詞性從句。
  • 在職碩士:2017考研英語定語從句四大翻譯技巧
    本文為廣大考生分享2017考研英語定語從句四大翻譯技巧。更多在職研究生報考條件信息請關注在職研究生招生信息網。 1、前置法把定語從句翻譯到它所修飾的先行詞前面,常常用「的」來連接。(定語從句較短,結構簡單)He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet.沒有吃過苦的人不知道什麼是甜。Space and oceans are the new world which scientists are trying to explore.
  • 歷屆考研英語:定語從句詳解
    定語從句是英語學習的難點,也是考研英語考查的重點。掌握考研英語的定語從句需要掌握以下幾個方面:   一、定義   定語從句是指在句中做定語作用,修飾句中的名詞或代詞的從句,其中被修飾的名詞或代詞為先行詞。當關係代詞作定語從句的主語時,其後的謂語動詞的人稱和數取決於先行詞的人稱和數。
  • 2012考研英語輔導:定語從句翻譯三大方法
    根據我們萬學海文英語考研輔導專家們多年的教學統計,定語從句在翻譯部分的考查幾乎每年都有,在2003
  • 考研英語英譯漢翻譯技巧(2)定語從句的翻譯
    在語法上,定語從句是對先行詞的修飾語,但是從定語從句的作用來看,它還可以用作補充或說明先行詞的附加語、同位語和描述語。此外,在有些英語的定語從句和主句之間還存在狀語關係。一般而言,對限制性定語從句採取前置法或後置法或融合法,而對先行詞加以進一步地描寫、解釋或敘述的非限制性定語從句採取的是前置法或後置法。
  • 2015考研英語:定語從句和同位語從句的三大區別
    以that為例,連接定語從句的that一定會在從句中充當一定的成分;而連接同位語從句的that只起連接作用,不在從句中擔任任何句子成分。whether 和 how 可以引導同位語從句,但不能引導定語從句。關係代詞和關係副詞除了連接從句的作用外,還在定語從句中充當一定的句子成分,如主語、賓語、定語、表語等。
  • 2015考研英語定語從句翻譯技巧
    在考研翻譯中,定語從句可謂是最重要的句式之一,也是學生們的一大難點。在英語中, 定語從句很常見, 翻譯時如不進行仔細分析就會出現誤譯。通過實例對定語從句的翻譯技巧做一探討, 並將這些翻譯技巧賦予理論概念, 即定語從句定語化, 定語從句謂語化, 定語從句狀語化。
  • 考研英語定語從句斷開獨立成句翻譯技巧
    英語和中文語法相通,定語成分是用來修飾句子中名詞或名詞性結構的。在英語中,定語結構較中文靈活多變,可以是前置定語成分放在被修飾對象前面,也可以是後置定語放在被修飾對象後面,還可以是以一個句子的形式出現,這便形成了考研英語句子中最常見的定語從句。
  • 考研英語:定語從句和同位語從句的三大區別
    在考研英語的文章中,同位語從句和定語從句都放在被修飾詞的後邊,從形式上來看,它們十分相似,很多同學搞不清楚涉及到定語從句和同位語從句的相關知識點。為了減少大家在讀文章時的相關障礙,老師現就同位語從句和定語從句的相關區別給大家做一個講解。  連接詞作用不同。
  • 2016考研英語:名詞性從句之主語從句(二)
    《2016考研英語:名詞性從句之主語從句(一)》裡介紹了引導主語從句的幾個引導詞以及it作形式主語的句型。在基礎夯實階段,對付考研英語需要做的是熟悉語法,只有語法有一定基礎後期對長難句解析才會不困難。今天作者就考研英語真題中的主語狀語從句給大家進行講解,希望大家對主語從句有個更深刻的認識。