1
"做夢"要怎麼說?
"做夢"這一詞按照中文的習慣很容易翻譯成make a dream,但是這種說法是完全錯誤的。在英語裡,「做夢」不說「做」,而是說「有夢」,也就是have a dream。
正確表達:
have a dream about… 做夢
I had a dream about you yesterday.
昨天我做夢夢到你了。
have a dream of … 做夢
I had a dream of traveling around the world.
我夢見我環遊世界。
2
"做個好夢"是Have a nice dream嗎?
首先have a nice dream
表示"做個好夢"沒錯
但是這麼說會很奇怪!
本來是寒暄的一句話
你還要規定人家
只許做一個好夢!
(多做幾個不可以嗎)
地道表達:
sweet dreams 好夢(更口語化~~)
Good night! Sweet dreams!
晚安! 好夢!
如果一定要用have:
have nice dreams 好夢(不知道人家會做幾個夢啊,所以複數很穩妥~)
—Have nice dreams!
—The same to you.
—好夢!
—你也是哦!
3
"我做惡夢了是I have a bad dream嗎?
如果你說I have a bad dream
給人的感覺是:
你現在正在做惡夢
還在和人家說話
(你在夢遊嗎~~)
做噩夢了是已經發生的事
要用過去時had!
正確表達:
I had a bad dream. 我做噩夢了。
I had a bad dream last night. 昨晚上我做噩夢了。
PS: nightmare表示"噩夢",是那種超級恐怖的夢,而bad dream只是你不喜歡的,讓你不開心的夢。