日語中「ください」和「下さい」到底怎麼區分

2020-09-13 愛日語的萌妹子

「ください」和「下さい」,相信學日語的你對它們定不會陌生,如果要問這兩個詞彙是什麼關係,可能大部分的回答都是這樣的:「ください」是「下さい」的平假名,「下さい」是「ください」的漢字。然而,其實並不是這樣!

雖然「ください」和「下さい」現在也不會分的特別清楚,但是如果細細研究起來,還是可以很明確的分辨出它們各自用法的。

「ください」は補助動詞

「ください」是一個補助動詞。所謂的補助動詞指的是接在其他詞語之後起補助作用的動詞,它不再具有原來的實質性意義,僅表示形式上的意義。

「ください」本來也可以說是一個動詞,但是如果特別用平假名書寫之後,就變成了補助動詞。比如像「お越しください」,「お気を付けください」就都是這樣的用法。

「下さい」は動詞

另一方面,「下さい」是一個動詞,在句子當中它有自己本身的含義——給「何かを相手にねだる際の意味です」。比如說「ボールを下さい」,「おつりを下さい」。

結束語

其實「ください」和「下さい」的區別很簡單:「ください」在句子裡面充當某一個成分,不體現本身的含義;「下さい」在句子裡作為動詞出現,體現本身的含義。

雖然現在網絡也好書本也好,常常是混用的,並沒有非常明確的將這兩個詞進行區分。但是如果你是一個商業人士,或者是十分追求細節追求完美的人,就可以把這篇內容記上一記哦~

1. ジュースがこぼれたので、ティッシュを

2. 詳細については、お送りした資料をご覧

3. 風邪が流行っていますので、お體にお気を付け

4. その件については、すみませんがもう少し時間を

學習從來不是一個人的事情,而是一群人的事情。下面是小編整理的一整套系統的日語學習教程,送給每一位想學習日語的,或是轉行,或是大學生,還有工作中想提升自己能力的小夥伴~關注小編頭條號,私信【日語】即可免費領取資料,還有直播課程哦,希望能幫到想學日語的你!

相關焦點

  • 「ください」和「下さい」究竟怎麼用?
    日語中有一類動詞既可以做「補助動詞」,又可以做為實意動詞,比如くださる,再比如いたす等等。這樣的詞語有兩種表現形式,像「ください」和「下さい」這樣,意思一樣,讀法一樣,但是在日語句子中到底該寫哪一種呢?
  • 教你使用「~(さ)せていただく」和「~(さ)せてください」
    「~(さ)せていただく」和「~(さ)せてください」在表達意義上是相同的,只不過語氣稍微有點差異。這樣從具體的句子中才能體現出來。
  • 「~させていただく」是萬能敬語嗎
    今天要為大家講解的是日語中的敬語表達「~させていただく」的小知識。
  • 【笑笑學堂】「てくださる」「ていただく」知多少
    正如昨天群裡小朱同學也提醒你的那樣,其實,不論是「くださる/いただく」還是「てくださる/ていただく」,我們需要從恩惠行為的主動性和方向性去考量這兩個詞的根本區別。這也就意味著,如果別人給我們某東西(或幫助)的前提是我們向別人提出請求在先的話,那只能用「(て)いただく」;反之,則需要使用「(て)くださる」。因此,如果你能把這兩者理解到這個點上的話,相信你對「させてくださる/させていただく」這兩者的本質區別是什麼也就不難理解啦。
  • 「頑張ってください」不能對老師用??那正確的用法是...
    其中,有一位同學對小雍老師說:「先生、がんばってくださいね!」小雍老師明白這位同學是想要表達自己的支持,翻譯成中文「老師,加油!」,其實沒有任何問題。但是,日語聽上去總有一種違和感.例如:「お疲れ様(つかれさま)でした」:用於社長,前輩等比自己地位高的人    「ご苦労様(くろうさま)でした」:用於部下,後輩等比自己地位低的人 這個應該是很多同學都知道的。 而我們常說的:「がんばってください」、「がんばれ」,都是面對比自己地位・年齡等低的人,鼓勵對方時使用的表達方式。
  • 三個例子理解「くださる」和「いただく」
    對對方的行為表示感謝的場合,有「くださる」和「いただく」兩種表達方式。二者有什麼區別呢?通過以下例子學習一下。 首先,讓我們來看看「くださる」和「いただく」基本的意思。 ■例1:自己下單的書送到了,把這件事和別人說的時候 「ネットで注文した本を、送ってくれた」 「網上下單的書,給我送來了」 這裡用「くれる」總感覺有些不自然。當然,如果用「くださった」更加的不自然。其實沒必要一定得提高店家的地位,因為是自己拜託商家這麼做的。這裡用「送ってもらった」更自然。
  • くさい、ぽい、らしい到底有什麼區別?
    a 埃っぽい --滿是灰塵 b 水っぽい --水分過多的 「~くさい」接在形容詞、形容動詞後面時,也表示話者感覺到的狀態,並帶有貶義,屬於否定評價範圍,和「~ぽい」的意義十分相近。 面倒くさい --麻煩的 のろくさい --慢騰騰的 馬鹿くさい --無聊的 但是,「くさい」接在名詞下面時,表示事物本身具有某種氣味、味道或派頭,表現意識與「ぽい」有較大的差異。
  • 【日語電臺】趣味日語-ありがとうござい「ます」和 「ました」 有什麼不同?
    何なにかに対たいしてのお禮れいをするとき「ありがとうございます」と「ありがとうございました」のどちらかを使つかいますよね。どちらもお禮れいの言葉ことばなのですが、違ちがいはあるのでしょうか?接客せっきゃくではどちらを使つかうのが正ただしいのでしょうか?對什麼表示感謝時會使用「ありがとうございます」和「ありがとうございました」其中的一種。
  • 「ほど」和「くらい」到底有何異同點?
    「ほど」和「くらい」都是N3的文法。這兩個助詞同樣都有表達程度的功能。那究竟有何異同點呢?今天就跟大家一起辨析下這個語法點。
  • 高考日語語法——「~ていく」和「~てくる」
    因為「いく」(「去」)和「くる」(「來」)在含義上是一對反義詞,所以通常把「~ていく」和「~てくる」放在一起學習記憶。從語法角度劃分,它們都屬於「補助動詞」那麼,什麼是「補助動詞」呢?高考日語中常考的補助動詞有:「~ていく」、「~てくる」、「~ている」、「~てある」、「~ておく」、「~てみる」、「~てしまう」、「~てくれる」、「~てあげる」、「~てやる」、「~てもらう」、「~てくださる」、「~てさしあげる」、「~ていただく」。
  • 「三階」到底是「さんかい」還是「さんがい」?
    日語中有著大量的數量詞(助數詞),除了記憶方面的困難之外,相信有很多小夥伴會被發音所困惑,因為總有些數量詞不按照正常套路來,比如「三階」這個單詞到底是讀什麼呢?可能看到這個問題很多人會不假思索的說是「さんかい」因為身邊有很多日本人是這麼讀的。而且去日本的時候可能看到電梯裡面甚至還有標註讀音的。
  • 第49課 よろしくお伝えください
    1.敬語(敬語)在第49課和第50課中要學習「けいご」。所謂「けいご」就是說話人對聽話人或話題中的人表示敬意的語言現象。說話人在社會關係中,對應該表示敬意的人就必須使用「けいご」。「けいご」的使用由以下三個主要因素來決定。(1)說話人的年齡或社會地位處於下方,要對上面的人表示敬意時使用「けいご」。
  • 【日語實用課堂】「美しい」和「綺麗」到底怎麼誇女朋友漂亮?
    和「綺麗」就是其中一組,那麼它們究竟有什麼區別呢?詞語解釋:「目·耳·心に、うっとりさせる感じで訴えて來る、外面的な美麗さにも、精神的道德的なよさにも言う、やや文章語的。」1、首先它是形容詞,(以「しい」結尾的都是形容詞,後面直接加名詞)。
  • 「そうだ」、「ようだ」和「らしい」的語法辨析
    相信接觸日語一段時間的同學們對於如何區分和使用「~そうだ」、「~ようだ」以及「~らしい」,都會很抓狂!這三者之間錯綜複雜的「三角關係」,如何才能理清,如何才能靈活運用好?這是個問題!做到有體系,有規律的整理是解決問題的第一步,快開始吧!
  • 昭和日語 | 「ということだ」和「というものだ」
    在日語學習的過程中,大家常常會糾結於「ということだ」和「というものだ」的用法,今天讓我們一起去看看吧。首先,「こと」和「もの」本身是作為形式名詞,用法有相近的含義。但在「ということだ」和「というものだ」的用法上,兩者的區別還是很明顯的。
  • 僧侶擔任急救醫生,「病室で念仏を唱えないでください」電視劇化
    僧侶擔任急救醫生,「病室で念仏を唱えないでください」電視劇化 動漫 178動漫原創 ▪
  • 文法辨析 |「における」與「において」到底怎麼區分?
    (在某場所,時間,狀態)」的文法「~における、において」。它們語出同源,使用方法卻不盡相同。同時它們也是能力考中的高頻文法。今天我們就來了解一下怎麼區分它們吧~以接續區分「~において」前項:名詞後項:動詞或形容動詞今年ことしの夏なつ、ロシアにおいてW杯はいが行おこなわれる。/今年夏天,在俄羅斯舉行了世界盃。彼かれは食たべることにおいてすさまじい執しゅう念ねんをもっている。
  • 「ようだ」、「そうだ」、「らしい」的使用辨析
    學習日語時肯定會學到「ようだ」、「そうだ」、「らしい」這三個助動詞,它們三個詞都有「好像」的意思,但是在使用方式和情景上是不一樣的。今天我們就來學習一下這三個助動詞的使用區別,希望能幫助到即將參加日語能力考試的你喔~(1)樣態助動詞「~ようだ」助動詞「~ようだ」有很多的用法。
  • 日語中「對不起」!是用「すみません」還是「ごめんなさい」?
    學習日語無論是哪本教材,相信在開始都會學到「すみません」和「ごめんなさい」。這兩個語句都表示:對不起,道歉。但是,隨著學習的深入發現其實他們的區別還是不小的,用法還是不同的。而「ごめんなさい」,更傾向口語化。兩者在現代日語裡表達道歉的時候,是沒有什麼特別的區別的,大多數情況下兩者可以互換。
  • 「ご自愛ください」的正確用法
    日語中有許多和中文長得一樣但意思不同的詞語,比如「自愛」一詞。日語中的「自愛」沒有「潔身自好」的意思,而是「珍惜自己,尤其是注意自己的健康狀態」。問候語中常說的「ご自愛ください」,意思是「請您好好珍惜自己的身體」,常常放在書信或郵件的末尾。 ●對比自己身份高的人也可以使用「ご自愛ください」 ●「ご自愛ください」的使用例 季節の変わり目ですから、ご自愛ください。(正值換季,請多加注意身體。) 寒く(暑く)なりますから、ご自愛ください。