賦予角色靈魂的聲優
大家都知道在動漫的世界中,聲優是一個角色中重要的組成部分,一個獨特的聲線必定能讓觀眾留下深刻的印象,而一部動畫能夠成功,也有多方的因素在裡面。不但要動畫製作出彩,劇情出彩,而且也離不開聲優的努力。在角色塑造方面,聲優就是賦予角色靈魂的存在,他們的語氣,感情,也是角色的語氣和感情。配音演員是二次元文化必不可缺的重要組成部分,一部優秀的作品不僅需要優秀的作畫,精彩的劇情,還少不了酣暢伶俐的配音,一個高水準的配音表演甚至能牽動觀眾們的情感,一直以來國內公認配音演員技術性最強的國家是日本,「聲優都是怪物」最早就用來形容日本聲優的技術。
《鬼滅》備受好評!
《鬼滅之刃》是一部無論在日本還是中國都備受好評的動漫,熱血的戰鬥場面;兄妹之間不可割捨的感情,偶爾還有一些沙雕的畫面都成了這部動漫的看點。而之前《鬼滅之刃》的漫畫並不被人看好,直到製作精良的動畫版出現,它才一舉翻紅,成為了現象級的作品。
《鬼滅之刃》上線中配版
《鬼滅之刃》是一部日漫,因此動畫的原版配音,也是日語配音。在這其中,每一位角色的聲優,也都是經過認真挑選,甚至很多並非男主女主的角色,都請了非常有實力的聲優。因此,在觀看這部作品動畫的時候,聲優仿佛也和角色聯繫在了一起,讓人留下深刻的印象。在我們國內,《鬼滅之刃》動畫的版權是被B站拿下的,而且還是獨播,在B站上《鬼滅之刃》的人氣也非常高,5億多的播放量更是B站所有番劇之首。而在近日,B站又上線了一個《鬼滅之刃》的中配版。
可能因為《鬼滅之刃》太火了,而一部動漫火了之後容易衍生出其他東西來,比如從動畫衍生到真人版、遊戲等。而近日B站也不放過這部最高播放量的日本,並宣布將配音製作《鬼滅之刃》中配版。
而所謂中配就是中文配音,由B站的聲優給這部動畫進行配音
許多人對國漫配音的看法
但是國漫的配音一直都是被人所詬病的,可能這也是評分不如日配版的原因,因為這本來就是一部日本動漫而且我們最先觀看的就是番劇,這一先入為主的概念已經深入我們的意識,而且日本的聲優本來就比國內的優秀,雖然國內也有優秀的聲優但數量較少也就造成了請不起或者人家不願意來的局面。
在各種節目中配音演員們的精分現場,神級臨場發揮無不讓國內觀眾驚嘆,而國產的配音演員能讓觀眾們認識的卻寥寥無幾,普遍的看法國產的配音演員比不上日本,因為許多時候國配不能沒有給我們帶來一些特殊的回憶,似乎根本就沒有值得記憶的經典場景,最簡單的一句話,就是沒有記憶點!
而日漫《鬼滅之刃》經費之充足,除了其高質量的動畫製作之外,在聲優方面可以說是近年的集大成者,可以說是近年來新老聲優的大匯集,哪怕是龍套角色,請來的聲優也是大牌,稱之為聲優之刃也絕對不是吹噓!《鬼滅之刃》也有著很濃的日本文化氣息,無論是主角們的服飾打扮、建築物、故事情節還是他們所使用的武器都是如此。
許多人對《鬼滅之刃》的中配版的看法
《鬼滅之刃》中配版許多人都有不同的看法,有人支持中配,也有人反對。而部分觀眾之所以不喜歡中配版原因最主要有三個,首先是先入為主的影響,大家都是先看的日配版,所以後面看中配版的時候總會感覺到一點點違和。其次就是國內的優秀配音演員比較少,因此他們的聲音總是容易被觀眾認出來,會讓觀眾有串臺的感覺。
並且,還有一些觀眾覺得根本沒有製作中配版的必要,因為大家都看得懂字幕,而且日本的聲優水準本就強於中國,他們的配音質量也是觀眾認可的。老實說,這麼說也是有一點道理的,不過我們應該把眼光放長遠一點,出中配版其實是非常必要的。我們可以想想,如果日本動畫都不出中配版,那麼會出現什麼局面?
在評論區中有這麼一段話:
說說譯製片對於我們的意義吧。大家知道所有工作想要進步,就要多練、多實踐。目前國產動畫的產量還不足以讓我們達到「多練」的程度,這個時候就需要譯製片了。說到底,現在國產動畫吸取了不少國外優秀作品的經驗,那麼配音也不能拖後腿。所以,大量的譯製片配音,可以讓我們不脫節,保證國產動畫的配音質量。最後其實還是反饋到國產動畫上的。這對我們來說意義重大。比如以前國內很久沒有引進過日本動畫,配音演員很長時間沒有接觸這方面的配音。十幾年日本動畫的配音風格都在改變,但是配音演員除了電視劇電影,配動畫幾乎都是低幼向的。而很多動畫作者都是看著日本還有國外的動畫長大的,現在也能做出不次於外國動畫質量的的非低幼作品了,這個時候一直錄低幼動畫的配音演員們突然不會錄了…這個脫節就有了違和感。最近幾年我們的一些國產動畫配音作品被越來越多的觀眾接受就離不開這幾年大量譯製片的幫助。所以可以選擇不看譯製片,但是請理解譯製片存在的意義。當然如果哪天無意中看到了國語版,靜下心來聽聽如果覺得還不錯,那我們就可開心啦!還有請知道還是有一群為了國語配音還在努力的人,雖然還是有很大差距,我們一直在加油呢!
大部分的網友對於《鬼滅之刃》的中配版還是覺得不錯的!在彈幕中許多人都刷起了「針不戳」!
而中配版的卻讓嘴平伊之助火了起來,在中配版的評論區很多人都想要聽「猛進」這句臺詞,不過可能還需要等一段時間他才會正式上線,這種中二的臺詞感覺還是日語說出來比較好,如果用中文的話不知道會是什麼樣子呢,真是十分期待!
小編也看了《鬼滅之刃》的中配版,真的是「針不戳」!!!大家可以重新去看看《鬼滅之刃》的中配版!最後對於《鬼滅之刃》的中配版你們有什麼看法呢,在評論區討論起來吧!
各位大大們,看到看完了,不點個關注再走嘛!