初學韓語的你,是否覺得單詞難記?
有日語基礎,學韓語該很容易,但是感覺韓語也沒有前輩們說的那麼簡單?
韓語單詞有的跟漢字發音類似很好記,有的卻完全不知道是什麼意思,只能死記硬背?
跟我一起,趣學韓語單詞,用日語背韓語,以上幾個問題都將不是問題。
我們都知道,日韓兩國受我國文化影響非常巨大。古代韓文書寫全靠漢字,而日文即使是在現代,也仍保留了許多漢字。因此對於我們中國人來說,學習韓語、日語算是非常好入門,且具有相當大優勢的。
妮娜是先入坑的日語(過了N2),目前正在學韓語。在背韓語單詞的時候我發現,很多單詞(主要是名詞)跟日語都是一致的,因為它們都是來自於古漢語(目前現代漢語中已不再使用)或是現代漢語的變形。
想通了這點,我在學習的過程中就開始留心收集這些韓語、日語中相通的單詞,並整理成文章跟大家一起分享。
下面,我們就開始吧。
, .
:老師
這個單詞可以說是韓語一入門就會遇到,許多同學就算不知道它的漢字,硬記也記住了。其實它是先生+的一個組合。,我們知道它有表示尊敬的意味,例如:(客人)。單詞前面的,我們也不難想到,在中國古代,也是稱老師為「先生」的。而在日語中,「老師」也是寫作「先生」」,讀作sensei。(Tips: 和都有尊敬的意思,那它們之間有什麼區別呢?一般說來,比的尊敬意味更強。舉個慄子,在公司裡,同事之間為了表示對其尊敬,可以在人名後加。例如: , 。而更多是接在職銜或身份後面表示尊敬,例如:, , 。)
:公司
剛好說到「公司」,我們就來看看這個單詞。漢字寫作「會社」。日語中,「公司」就寫作「會社」,讀作kaisha。「會社」一詞其實是在翻譯《蘭學書》的時候被創造出來的「和製漢語」,那個時候廣義指「團體」、「集團」的意思。我們經常看到的「XX株式會社」,就是「XX股份有限公司」的意思。
:護士;:律師
:律師這兩個單詞,從漢字上看來沒有一個字相同,但為什麼在韓語中只有一字之差呢?我們先來看看日語中的「護士」、「律師」寫作什麼吧——「看護師」、「弁護士」。這下不難看出韓語,的由來了吧。
:包
這也是個漢字詞彙,寫為「鞄」(páo)。中文中很少使用這個字,日本人也覺得比較難寫,因此他們通常都是寫作假名「かばん」,讀作kaban。這個詞就來源於這個日語。
:鋼筆
,我們知道是「筆」的意思,例如(鉛筆)、(毛筆)。但為什麼前面要加一個呢?原來,在日本形容一支鋼筆做工出色,經久耐用故稱之為「萬年筆」,取可用萬年之意。還有一種說法是,日本最開始銷售鋼筆的人叫金澤萬吉,所以當時人們把鋼筆叫做「萬さんの筆」,後來慢慢變成了「萬年筆」。
:棒球
棒球,日語中寫作「野球」。為什麼棒球要叫「野球」呢?在日文版的維基百科中,對「野球」這個詞的來歷有這樣一段介紹。1893年,日本第一高等中學要求一位名叫中馬庚的人為該校學生體育社團「ベースボール部」的歷史寫一本書。ベースボール就是用片假名拼寫的baseball。中馬庚就是在撰寫這本書的時候,認為baseball就是在「原野」上進行的「球賽」,所以創造了「野球」這個概念。
:辦公室
漢字寫作「事務室」,雖然我們在漢語中不這麼用,但是顧名思義也是可以理解的。同樣,日語中「辦公室」寫作「事務室」,讀作jimushitsu。看過《名偵探柯南》的小夥伴應該對下面這張圖一點也不陌生吧。
(Tips: 「事務所」有辦事處、寫字間的意思。
另外,日語中也經常用「オフィス」這個詞表示辦公室,來源於英文的office。)
:報紙
在學日語的時候,老師就告訴我們,日語中的「新聞」是「報紙」的意思,而「新聞」這個單詞則是「ニュース」(news)。韓語中也是一樣,是指「報紙」,可不是指「新聞」哦。另外,後面加上中的,就是「報社」的意思了。
:冰箱
這個詞也還是比較好理解的,漢語來自「冷藏庫」。是的,日語中的「冰箱」一詞,漢字寫作「冷蔵庫」。
:醫院
「醫院」一詞,在韓語、日語中漢字都是「病院」。著名的韓國恐怖片《昆池巖》講述的就是昆池巖精神病院( )的故事,感興趣的童鞋可以去看看(我反正是不敢)。
怎麼樣,這樣記韓語單詞是不是很容易且不會遺忘呢?以上的這10個單詞你都記住了嗎?有任何問題歡迎在評論區留言哦!那我們下次再見吧! .!