「波稜蓋兒卡馬路牙子上禿嚕皮了」,這句家喻戶曉的東北話,已經成為最經典的闡釋東北方言與眾不同的代表了。美妙搞笑又不失氣勢的東北話,在本山大叔的帶領下,傳遍全中國,走向全世界,某些南方系的同學們甚至到了聽到東北話就想笑的地步,上一季的歡樂喜劇人,宋小寶同學帶領東北F4更是打遍天下無敵手,開心麻花團隊也讓東北方言沁入全國觀眾的內心。
家喻戶曉的東北F4
那麼東北方言是如何形成的呢?大東北本是苦寒之地,雖說歷史可以追述到周朝同期的肅慎國,但是始終人丁不興旺,只有發配寧古塔(今黑龍江省牡丹江市)的份。從古至今,土著的東北就經歷過肅慎,扶餘,朝鮮,烏桓,燕,鮮卑,遼,金,東夏,元,清這些個政權,再加上清末的中原難民闖關東與俄羅斯和日本的統治,東北方言便融合了多民族多國語言於一身,你即能看到中原漢語,滿語,蒙古語,錫伯族語,鄂倫春族語的影子,也能看到朝鮮語,俄羅斯語,日語的痕跡。就像東北最著名的菜——亂燉一樣,東北話也是一鍋由多種語言亂燉出來的方言。
東北方言的分布
雖然全國上下只有這裡不按照省份來分方言,但是東北話還是可以細分為三大部分的,吉林市瀋陽一線,哈爾濱阜新一線,滿洲裡佳木斯一線,這麼三大塊,遼寧南部的大連丹東人說的字句雖然是東北話,但是口音已經算是膠遼官話了(俗稱「海蠣子味」)跟傳統的東北話(俗稱,「大餷子味」)稍有區別。吉沈一線,涵蓋吉林南部,遼寧中東部地區,受到了朝鮮語日語的一定影響,藉助於廣大的喜劇人,這一片的東北話最被人熟知,也是口音最重的,被外地人看作是最正宗的「東北話」。哈阜一線,包括黑龍江省哈爾濱市周邊,吉林西部北部長春市周邊,遼寧西部,內蒙古東部地區,這一片的東北話其實是最貼近於普通話發音的,同時也受到了蒙古語,俄語一定程度的影響,要想好好學習普通話的發音,來這個地區短期便可畢業。最後滿佳一線,包括內蒙古北部,黑龍江大部分地區,這裡的東北土著少數民族語言保留很多,甚至可以說這裡的東北話,是最古老的東北話的留存。
那麼回到本期的主題,筆者生于吉沈線一帶,又在日本生活了將近5年,於是自然而然對日語有一定影響的這一片的東北話較為熟悉。所以本期想說一說,在日語對於東北話的影響。
自從甲午戰敗以後,又經歷了日俄戰爭,東北逐漸地落入了日本人的手裡。滿洲國的建立,也讓大量的日本人來到大東北安頓生活,將傳統東北人的日常打亂,學校的教學語言甚至一度變成了日語,譬如筆者的姥姥,雖然只上了三年小學,87歲的老人家,漢語拼音弄不明白,但是日語五十音圖卻背得很溜。
東北話受日語的影響主要是兩種方式:
第一種是日語的發音直接被應用到口語對話
1.馬葫蘆蓋,就是下水井蓋,日語是「マンホール」,發音就是馬葫蘆,這個詞來源於英語的「manhole」,濃濃的日式英語發音,把應該發音為「曼候」的英語強行發音「馬葫蘆」,於是加上個接地氣的「蓋」,東北話「馬葫蘆蓋」應運而生。
2.咖細,這個詞理論上來說已經很少使用,估計一些農村老人會使用,這個詞是日語「菓子(かし)」,表意小吃點心的詞的發音,因為字形長得像「果子」,所以咖細直接被果子取代,在東北用來形容點心之類的食品。但是其實漢語還有另一種東西也叫「餜子」,對,你應該想到了,煎餅餜子。這個餜子,其實指代的是油炸食品,跟東北人所指代的小吃點心還是有區別,不過因為逐漸小吃點心與油炸食品的交集越來越嚴重,於是乎現在應該不再細緻區分果子與餜子了,都叫果子。
3.狗寶鹹菜,這個詞可能在瀋陽周邊地區比較流行,這種東西是桔梗的根,正宗的朝鮮族食品,朝鮮語「道拉吉」,耳邊想起了那首耳熟能詳的著名朝鮮族民歌「倒垃圾,倒垃圾,倒~~~垃圾」,其他東北地區的人民可能直接稱之為桔梗,「狗寶」這個詞的由來則是日語「牛蒡(ごぼう)」,發音即是「狗寶」,但是值得注意的是,牛蒡本身其實是另一種植物,也算是日本特產的一種土腥味特別重的鹹菜。應該是當時日本人來到瀋陽後看到「道拉吉」很像他們的牛蒡,所以直接稱之為狗寶了。
狗寶(左) vs 牛蒡(右)
4.上街(gaī),東北話裡,管去逛街,叫做「上街(gaī)」,這個應該來自於日語中「街」的發音,「がい(gai)」。
5.摳摳搜搜,這個東北話表意偷偷摸摸,不大方,其實在大東北日常生活中,我們會遇到兩種類似的表意,一個是摳摳搜搜,一個是摳搜摳搜,前者應該是根據漢語說話習慣將後者改造而成,而後者則來自於日語「こそこそ」,就是形容偷偷摸摸和不大方的樣子。
6.婆婆丁,這個東西其實是東北話裡對於春天還沒長出花梗的「蒲公英」的稱呼,因為是一種山菜,在沒開花之前可以直接拿來食用,日語的蒲公英叫做,「蒲公英(たんぽぽ)」,發音是「譚婆婆」。因為沒開花,是小蒲公英,所以加上個「丁」來形容其幼年,於是東北話「譚婆婆丁」就出現了,最後要說得順口就簡化為「婆婆丁」了。
婆婆丁洗好了便是一道上好的蘸醬菜
7.疑似源自日語的一個詞,「瞎白話」,這個詞為什麼我會覺得是疑似,因為我也確實找不到這個詞的其他地方的由來,但是確實跟日語「喋る(しゃべる)」的發音是很接近的,「喋る」這個詞是說話的意思,稍微帶有點「喋喋不休」之感,「瞎白話」就是喋喋不休,胡說八道,滿嘴跑火車的意思,設想一個情景,一個東北人對面站著一個日本人,日本人說了一大堆,東北人問旁邊的人,「他隔那瞎白話啥呢」,這是一句非常地道的東北話,就是問「他在那說什麼呢」,所以我合理推斷,這個詞應該來自於日語的「喋る」。
其他的如打牙祭是「お八つ」的由來這種牽強附會的我就不列舉了。
第二種是日語的漢字詞彙被應用到日常生活中
1.上面提到的「果子」,用來表達小吃,點心之意;
2.瓦斯,日語的「瓦斯」就是煤氣的意思,東北人民直接拿來用作形容煤氣,如瓦斯罐就是煤氣罐。於是寵物小精靈的「瓦斯彈」,就是「煤氣彈」。
3.湯,日語的「湯」是熱水的意思,「銭湯」就是公共浴室,大東北人民也就直接拿來形容公共浴室或者溫泉,經常會聽到,「俺們幾個泡湯去了」,就是去泡溫泉的意思。
再如 便所,郵便局等等,建國前經常會被直接拿來使用的詞彙,逐漸地已經不使用了。
確實可以說日語對於東北話還是有一定影響的,很多詞彙已經融入到我們的日常生活中,甚至成為了東北話本身的特色。
本期的陌生電話就到這裡啦,用我們可愛的東北妞福原愛做結尾。
(以上圖片部分來自網絡)
敬請期待下一通陌生的電話吧~~
歡迎關注這個公眾號
猛戳下面的圖片,掃描二維碼就可以關注哦~~