「剽竊他人文章」用英語怎麼說?
把英語plagiarist說成英語
英語單詞plagiarist/plagiarism/plagiarize是一個讓人感到學起來很困難的單詞:難記、難說溜、難寫。
雖然都是「剽竊他人」的意思,如果要你開口就說出下面的英語一定「難死你」:
1.He is a plagiarist.
2. He plagiarizes.
3. He is a man of plagiarism.
這就是我們總是用中文學英語記英語帶來的「惡果」:plagiarist你只記得它是「剽竊賊」。「剽竊賊」你也只記得只會說plagiarist一個詞(估計最後連單詞plagiarist都拼寫不出來)。
我永遠不會只用中文學英語,或者只把英語「學成」中文的:我始終把英語學習當成訓練自己把英語學成英語的能力訓練!
所以,我會把學過的英語用起來,我會說plagiarist? Well,we mean a plagiarist is a person who copies and pastes/steals others' ideas as his own ideas in his writing.And he does not mention where he gets others' ideas.
這樣的英語表達「剽竊他人」你有哪些英語不懂,記不住?
最後,「他剽竊他人文章」=Okay.I got you.He copies and pastes others' ideas as his own ideas in his writing.He steals others' ideas in his writing.
為什麼非得說plagiarist不可?
「掌握」一門語言體現在你具備了把這門語言學成了這門語言的能力,而不是「學成」另外一門語言。