大河報·大河客戶端記者 張叢博
4月7日晚,講述宋仁宗故事的古裝劇《清平樂》在湖南衛視開播。來自宋詞詞牌名的劇名「清平樂」中的「樂」字讀音,引發網友熱議,該劇的領銜主演王凱、江疏影還在微博科普正確讀音應為「yuè」而非「lè」。
到底該讀哪個,依據是什麼?大河報·大河客戶端記者進行了採訪。
◆詞牌《清平樂》中「樂」應讀「yuè」
在一項3萬人參與的微博投票調查中,9成網友投票給了「樂」,解釋稱「詞牌名的話應該是清平樂(yuè)」。不過,也有一些網友表示,過去一直念「lè」,是因為看電視劇才知道讀「yuè」。也有網友稱,竟然念錯了十多年,記得上學時老師教的是「lè」呀。
中華詩詞學會常務理事王國欽表示,「樂」是一個多音字((lè、yuè、yào 等)。讀 lè 為快樂、愉悅之意;讀 yào 為喜好、欣賞之意;讀 yuè 為音樂、樂曲之意。
「因為中國的詩詞(尤其是詞)本來就是能夠配樂歌唱的文學,所以在詞牌《清平樂》中只能讀yuè才是準確的。」王國欽說。
念錯的不止是學生,中學老師也有念錯的。一位中學老師就說,之所以一些人將《清平樂》讀作「樂」,很大原因是當年上學時接觸到這個詞牌,是因為辛棄疾的詞作《清平樂·村居》,這首詞表現的正是一家人清靜平和的生活樂趣,尤其是那句「最喜小兒亡賴,溪頭臥剝蓮蓬」,頗有鄉野之樂,而人們誤把詞牌名當作了詞的題目。
(現在的許多語文教材中,已經標註了讀音)
◆並非所有詞牌名中的「樂」都讀「yuè」
是否詞牌名中的「樂」都讀「yuè」呢?華東師大中文系語文教育研究中心彭國忠曾撰文《詞牌「清平樂」的「樂」應怎樣讀》進行了詳細分析。
其提出,了解詞調名中「樂」字讀音的關鍵,在於知道詞調名的來歷及其涵義。詞調名直接來自音樂、音律的,便讀「yuè」,比如《破陣樂》;若與前面文字所組成的語詞或語段的涵義表示快樂、歡樂、娛樂,一般讀「lè」,如《歸田樂》《長生樂》。
至於《清平樂》的調,彭國忠解釋,古人對詞調名「樂」的讀法,也可以作為參考,如清代萬樹所編《詞律》,其編有一個韻目索引,韻目是根據詞調末字的讀音確定的,無意中為今天讀詞調提供了一個重要參考,按照《詞律韻目》應讀「yuè」。
但究其源,一說取自清調、平調、側調三調之「清平」,一說取自南詔清平官署,一說取自《兩都賦》之 「海內清平,朝廷無事」,也就是《敦煌雜錄》之《願文》所明確概括的:「社稷有應瑞之祥,國境有清平之樂」。
「此三源,第一、第二說皆可將「樂」讀 「yuè」,第三說則必須讀「lè」。因此,建議《清平樂》的「樂」字,以讀「yuè」為宜。」他說。
來源:大河客戶端 編輯:李春梅