經典譯製片《寧死不屈》插曲,快上山吧勇士們

2021-02-06 外國經典音樂

消滅法西斯,自由屬於人民。

這不是一句口號,而是阿爾巴尼亞革命電影中最著名的作品——《寧死不屈》,所表達出來的一種堅定信仰。

電影資料簡介

攝製:新阿爾巴尼亞電影製片廠

編劇:P·達道、G·愛萊巴拉、P·米爾卡尼

導演:G·愛萊巴拉、P·米爾卡尼

譯製:上海電影譯製廠

翻譯:陸樓法、王人德 

譯製導演:戴學廬

配音演員:劉廣寧、李梓、尚華、戴學廬、伍經緯、畢克、富潤生、胡慶漢

1939 年至 1944 年間,阿爾巴尼亞反義大利和德國法西斯統治的鬥爭,是阿爾巴尼亞民族歷史上最艱苦的時刻。

當時,在阿爾巴尼亞南部紀洛卡斯特城裡,由於叛徒的出賣,地下工作者米拉和女遊擊隊員阿費爾蒂達同時被捕,在監獄中,她們與法西斯進行了頑強的鬥爭。特別在刑場上,她們不畏強暴,不受敵人的威逼利誘。最後英勇的獻出了年輕的生命。

《寧死不屈》,是經歷過文革生活的人,尤其是在文革期間成長的小孩子們,記憶深刻的電影。

這是一部令當時的中國觀眾,非常難忘的經典影片。

很多人深深地,絕望地愛過米拉,她漂亮,由於她在敵人面前臨危不懼,就更漂亮,她站在天台上,被風吹動,被雲襯託,有無法形容的美。

《趕快上山吧勇士們》是這部電影的插曲,同樣非常經典。

趕快上山吧,勇士們, 

我們在春天加入遊擊隊。 

敵人的末日即將來臨, 

我們祖國應獲得自由解放。 

敵人的末日即將來臨, 

我們祖國應獲得自由解放。 

不管風吹雨打烏雲滿天,  

我們歌唱我們戰鬥。 

戰鬥,戰鬥,新的戰鬥, 

我們的戰鬥生活象詩篇。 

戰鬥,戰鬥,新的戰鬥, 

我們的戰鬥生活象詩篇。 

趕快上山吧,勇士們,  

我們在春天加入遊擊隊。 

敵人的末日即將來臨, 

我們祖國應獲得自由解放。 

敵人的末日即將來臨, 

我們祖國應獲得自由解放。 

我們祖國應獲得自由解放, 

我們祖國應獲得自由解放, 

我們祖國應獲得自由解放。 

插曲及部分畫面重溫▼

插曲單獨重溫▼

中國三大男高音——戴玉強、魏松、莫華倫,演唱過《趕快上山吧勇士們》。▼

猜你喜歡

《佐羅之歌》,60~70後永久的懷念

日本經典老歌《橫濱的黃昏》,難得一聽的珍貴版
【月度精選】11 月你最喜愛的30首外國經典音樂金曲

每晚 8:00,外國經典音樂與你私人相伴

↙點擊【閱讀原文】,可以看《寧死不屈》電影

相關焦點

  • 經典譯製片《虎口脫險》,向幽默的指揮家與油漆匠致敬
    電影劇情 說到法國電影,或者經典譯製片,不得不提《虎口脫險》。這部電影,太經典,太幽默,太令人印象深刻了。沒錯!就是由傑拉爾·烏裡執導,路易·德·菲耐斯、安德烈·布爾維爾主演的法國戰爭喜劇片。最終,油漆匠、樂隊指揮和飛行員們一起飛向了中立國——瑞士。 電影主演 《虎口脫險》這麼成功,不得不提一下兩個主演——路易·德·菲耐斯和安德烈·布爾維爾。
  • 印度經典電影《流浪者》兩首插曲,原唱90歲了歌聲依然動人啊
    拉茲·卡普爾本人非常熱愛電影,在拍攝《流浪者》之前,曾對好萊塢黃金時期的電影研究深入,並參考好萊塢電影的技法,融入印度傳統的歌舞和通俗劇,創造出寶萊塢電影的歌舞片特殊風格,形成了印度電影的經典風格。《流浪者》進入中國的時間,是1955 年,由長春電影製片廠引進譯製,這也是中國公映的第一部印度電影。
  • 10首穿透你心的經典英文情歌,給內心柔軟的你
    「 都是推送過,一些很老很老的歌曲了,包括電影主題曲,口香糖廣告歌……都非常好聽,被廣為傳唱,整理的基本也都是原唱,獻給你,內心溫暖、柔軟的朋友們。這是他思念妻子時候,在一種強烈的衝動下,只用了 20 分鐘就寫完了的歌,這首歌成為廣為流傳的經典情歌。
  • 《經典重現》- 著名中外二戰電影主題音樂會
    瓦爾特保衛塞拉耶佛等的主題曲)2、大刀進行曲(男女聲齊唱,麥新詞曲)3、螢火蟲之歌(童聲合唱,樂歌曲,玉蘭詞,獻給抗戰中的兒童)4、八一三戰歌(男獨,廖輔叔詞,陳田鶴曲)5、毛主席的話兒記心上(女聲獨唱,電影《地道戰》插曲
  • (南斯拉夫電影《橋》插曲)
    此歌曲是義大利遊擊隊歌曲,流傳甚廣,後被引用為前南斯拉夫電影《橋》電影的插曲。是一首委婉連綿、曲折優美, 豪放而壯闊的歌曲,表達了遊擊隊員離開故鄉去和侵略者戰鬥的心情。歌曲讚頌了遊擊隊員大無畏的英雄氣概,生動形象地表現出了隊員們對家鄉的熱愛和視死如歸的精神。啊!朋友!再見!
  • 《寧死不屈》崔永元
    最最最經典的合影《芳華》女主,怒曝某導演潛規則細節,網友:娛樂圈太黑暗!
  • 羞羞的鐵拳艾倫馬麗上山學藝的插曲是什麼 從前有座山完整版歌詞
    電影《羞羞的鐵拳》正在熱映,片中的插曲都能很好的契合主題,令人捧腹大笑。令網友們好奇的是《羞羞的鐵拳》艾倫馬麗上山學藝的插曲是什麼呢?隨小編一起來了解下吧。羞羞的鐵拳艾倫馬麗上山學藝的插曲是什麼  電影《羞羞的鐵拳》裡,艾倫飾演的拳手和馬麗飾演的體育記者,因為一場意外互換了身體,艾倫變成了「女拳手」,在拳臺上不停挨揍。  除了男女換身,拳賽挨打,艾倫和馬麗上山拜師沈騰的戲份也十分好笑,有觀眾表示,沈騰一出場就渾身都是笑點,教了馬麗和艾倫不少奇怪的武功。
  • 中外經典影視背景音樂及插曲合集
    懷舊影音|紅色歌曲聯奏音樂咖啡|紅色經典戰爭片音樂聯奏迎國慶 | 六十年代電影插曲聯奏 原汁原味迎國慶 | 七十年代電影插曲聯奏 原汁原味(附50年代)孽債,原汁原味的,正宗的海派電視劇,最喜歡李春波的這首歌了,歌聲中閃現的那些黑白的真實的知識青年上山下鄉的寶貴的歷史鏡頭,隨著李春波那動聽的歌聲而令我感動,儘管這段經歷,這段歷史不屬於我,但是,父輩們的這段經歷,他們當年的那份精神,卻也同樣感動著我!
  • 阿爾巴尼亞電影《寧死不屈》為何轟動一時?
    文革期間,因為譯製片較少,且集中在當時與我們有友好關係的幾個國家,因此,那個時期引進的國外電影其實,《寧死不屈》在觀眾中烙印下的強烈印象不僅僅局限於此,崔永元曾經說過,《寧死不屈》是他童年時印象最深的一部電影,而上海作家陳丹燕在回憶她童年的偶像時說:「70年代,我喜歡過阿爾巴尼亞一個電影演員,他在電影《寧死不屈》中扮演遊擊隊員……」
  • 經典譯製片大合集 一
    原聲本國語言字幕這是最基本的譯製片,也是為了能最快得讓觀眾看到國外電影,但是 ,因為電影是靠畫面和語言來表現的一種藝術,因此,聽不懂外語的觀眾一邊看畫面一邊看字幕會極大的破壞掉電影本身的完整性,這只是一種最快速最基本的選擇。
  • 一個譯製片老影迷的私人記憶 ▸上海獨白◂
    記得每個月月底快,江灣電影院就會出售一張下個月的電影排片表。有了這張排片表,就可以選擇自己想看的故事片,在上面做好記號,到辰光去看。我一般選擇禮拜天的早早場或早場,學生場的票價便宜。學生場很少放外國電影,要放映多半也是打仗的外國片。打仗的外國片交關好看,像蘇聯電影《夏伯陽》,騎兵的場面令人震撼。
  • 一個譯製片老影迷的私人記憶 ▸上海獨白◂
    記得每個月月底快,江灣電影院就會出售一張下個月的電影排片表。有了這張排片表,就可以選擇自己想看的故事片,在上面做好記號,到辰光去看。我一般選擇禮拜天的早早場或早場,學生場的票價便宜。學生場很少放外國電影,要放映多半也是打仗的外國片。打仗的外國片交關好看,像蘇聯電影《夏伯陽》,騎兵的場面令人震撼。
  • 《羞羞的鐵拳》曝上山修煉插曲MV
    自電影上映以來,口碑和票房都取得不錯的成績,今天,片方曝光了電影中艾倫和馬麗上山「修煉」時的插曲MV,歌名《雖然前途未卜,我願陪你吃土》就透露著喜感。畫面中艾倫和馬麗在沈騰的指導下,苦練發廣告、抓魚等「絕學」,笑翻觀眾。音樂人陳曦溫馨調皮的作詞,加上音樂人董冬冬的作曲與金志文的嗓音,讓歡樂中有著一抹動人的溫情。
  • 《簡·愛》《追捕》等上千部譯製片檔案公開
    媒體人參觀譯製片檔案 新華社發新華社電 上海電影集團下屬上海電影譯製廠4日宣布正在梳理上千部譯製片的相關檔案。這些檔案包括電影的原語言劇本、翻譯本、初對本、復對本、完成本等,大部分為手寫稿,比如《簡·愛》《佐羅》《追捕》《望鄉》《虎口脫險》等譯製片的檔案。此次向媒體公開展示的有十多部經典譯製片的檔案文獻,包括標有1972年字樣的《簡·愛》完成本和《巴黎聖母院》原譯本,均為鉛字印刷。
  • 狼牙山五壯士:寧死不屈 視死如歸
    「視死如歸本革命軍人應有精神;寧死不屈乃燕趙英雄光榮傳統。」這是當年晉察冀軍區司令員兼政治委員聶榮臻為狼牙山五勇士紀念塔題的詞。以共產黨員、班長馬寶玉為首的八路軍5位英雄,用生命和鮮血譜寫出一首氣吞山河的壯麗詩篇。   1941年8月,侵華日軍華北方面軍調集7萬餘人兵力,對晉察冀邊區所屬的北嶽、平西根據地進行毀滅性「大掃蕩」。
  • 譯製片:法國經典電影《悲慘世界》中
    譯製片:法國經典電影《悲慘世界》中導演: 讓-保羅·勒沙努瓦編劇: 米歇爾·奧迪亞 / 勒內·巴雅韋爾 / 讓-保羅·勒沙努瓦 / 維克多·雨果主演: 讓·迦本 / 布爾維爾 / 費爾南·勒杜 / 西爾維亞·蒙福爾 / 丹尼爾·德洛姆 / 更多...
  • 譯製片情結
    譯製片的情結十佳譯製片投票活動已結束,感謝大家的支持,這次十佳譯製片投票活動按不同時期共選出了80部獲獎譯製片,是我國建國已來至2010年為止的幾千部譯製片中的佼佼者。還有於鼎老師的和尚華老師的《虎口脫險》都堪稱經典配音。還有 許多譯製片沒有入選如上譯丁建華老師的《茜茜公主三部曲》,長譯劉伯弘老師和趙文瑜老師的《兩個孤女》等都是譯製片佳作。長譯和上譯為新中國的譯製片做出了貢獻了,各頂了半邊天。 進入六十年代北影和八一廠也開始譯製外國影片,參加配音的都是老電影演員。
  • 《東方快車謀殺案》:跨越83年的經典帶你發現譯製片的美
    儘管故事早已為人熟知,但是經典的魅力從未減弱。隨著《東方快車謀殺案》的上映,譯製片話題又引起人們的關注,中文配音版會不會消失呢?一火車戲精  《東方快車謀殺案》改編自偵探小說女王阿加莎·克裡斯蒂同名經典作品,以懸念重重的故事、個性鮮明的人物和深厚的情感元素折服全球讀者。