今天大白看到一個非常有意思的表達,想著趕緊分享給小夥伴,你知道「a dime a dozen」是什麼意思嗎?
dime的意思是「十分錢」,也就是一毛錢,在美國被用,dozen就更不必說了,意思是「一打,十二個」,那「a dime a dozen」的字面意思就是「一毛錢能換一打」,說明買的那個東西非常廉價,不值錢。
所以「a dime a dozen」的意思就是指「不值錢、廉價的、比比皆是、不稀罕」。
例句:
Answered the producer, People like that are a dime a dozen.
負責人答道,那樣的人一抓一大把,隨便找。
Great ideas are a dime a dozen.
偉大的想法遍地都是。
Pagers were rare ten years ago, now they are a dime a dozen.
十年前,尋呼機挺少見的,現在太不稀罕了。
除了「a dime a dozen」還有哪些表達可以用來表示「廉價、不值錢、不稀罕」等意思呢?
(1)Ten a penny
這個跟「a dime a dozen」理解起來一樣,penny是「便士」,一便士可以買10個這樣的東西,說明也很廉價,意思一樣,表示「很多,不稀罕,不值錢」
Brilliant students are ten a penny at that college.
出色的學生在那所大學裡有的是。
(2)A hill of beans
hill是指那種「小山丘,小丘陵」,那a hill of beans的意思就是說「有堆成山那麼高的豆子」,說明豆子很多,根本不是什麼稀罕物件,與上面同義。
But to tell the truth, it was not worth a hill of beans.
但是,我卻認為那本書一錢不值。
(3)Not worth a pin
pin的意思是「大頭針,別針」,都知道那是生活中非常小的物件,可有可無,對人來說,價值非常非常小。Not worth a pin意思是「價值都比不上大頭針」,說明真的一點價值都沒有。
It's not worth a pin.
這東西一文不值。
The agreement is not worth a pin.
這份協議一文不值。
(4)count for nothing
count是「計算」,count for nothing算一下,什麼都不是,說明本身並無任何價值可言。
When it comes to money, all the promises he's made to his friends count for nothing.
只要涉及到錢,他對朋友的所有承諾都絲毫沒有意義。
好了,今天內容就到這裡,記得給大白點個讚哦~