現在國內網際網路巨頭出海,或是國外網際網路巨頭進入國內市場已經成為大勢所趨。
所以大家平時追劇、打遊戲、工作或是看學習娛樂視頻,都免不了要啃生肉字幕。
如果遊戲視頻的字幕是英文還好,要是是日韓文或法德語之類相對較小的語種就很麻煩了。
我記得前些年看一部純韓文(沒有英文字幕)的韓國電影,雖然事先已經知道故事梗概,但真去啃生肉時,即使配合著畫面也完全全程蒙,感覺自己跟文盲似的,兩小時看了個寂寞
更不要說那些不提供中文,且具有地域色彩或歷史內涵的遊戲劇情、人物、道具、場景什麼的,全憑猜測和腦補打遊戲真的累死!
我這些經歷大家可能都有同感,也或許和我一樣希望出現這樣一款神器,能在當前屏幕上實時翻譯視頻、遊戲中的字幕。
現在這個願望變成了現實,因為【糰子翻譯器】。
糰子翻譯器是開發者胖次糰子製作的 OCR 翻譯器,支持實時翻譯英日韓三國語言,同時在 GitHub 開源。
雖然軟體風格有點二次元,看起來像是專為番劇本子準備的。
但實際上它的適用範圍很全面,幾乎所有出現在屏幕的內容都可以翻譯。
並且翻譯效果令人驚喜,是我們目前使用過的、為數不多的實時字幕翻譯軟體中最出色的一個。
舉幾個慄子。
這是一個在線播放的英語語言教學視頻,截取實時翻譯結果其中一句。
這是開發者展示的遊戲字幕實時翻譯結果。
這是開發者展示的一段日文漫畫翻譯效果:
你要問為什麼糰子翻譯器能做到?
其實原理很簡單,糰子翻譯器是一款 OCR 翻譯器,所以其工作原理是利用百度 AI 識別圖片文字,再配合翻譯接口進行翻譯。
這個想法很巧妙,因此上手容易,翻譯速度和精準度整體來講也比現階段完全追求實時翻譯的翻譯機器要好一點。
其使用的翻譯接口包括百度、騰訊、彩雲、有道、必應、谷歌等共 12 個,因此有時候會出現生硬的機翻結果,但總體都還在可接受範圍。
使用說明
因為軟體本身比較簡單,操作也是傻瓜式的,且安裝文件內提供了詳細的使用教程,我們接下來也就不多廢話,只介紹些基本操作和注意事項。
首先,打開安裝文件,按照上圖提示,安裝界面顯示字體。
接著打開【Vera 3.4】文件夾,找到糰子翻譯器安裝程序雙擊,就會打開翻譯器主界面。
點擊翻譯器頂部的【設置】圖標,對軟體進一步設置。
這裡要進行的是關鍵一步:註冊百度 OCR,用於識別要翻譯的文字。
目前百度 OCR 有 50000 字/天的免費額度,對咱們個人用戶來說足夠。
點擊【註冊 OCR】,會打開註冊教程,大家跟隨教程來就好。
註冊完成會得到一個 API Key 和一個 Serect Key,將之填入上圖橫線處。
再點擊一次註冊 OCR,並保存設置,就算大功告成了。
後面的【註冊百度、騰訊、彩雲翻譯 API】是私人翻譯源。
如果你希望獲得更精準、穩定的翻譯結果,可自行註冊。(有相當的免費額度)
如果需求不高或不多,在註冊完百度 OCR 服務後,配合默認提供的公共翻譯接口也可以使用。
註冊完 OCR 服務,就該選擇翻譯源了。
在【翻譯源設定】中,有公共接口、網頁接口,以及需要個人註冊的私人接口三種選擇。
我沒有申請私人 API,所以根據使用習慣選擇了有道和 yeekit 兩個公共翻譯接口。
大家在初期使用時,可以分別勾選測試,看哪一個翻譯源更適合自己。
再選擇你要翻譯的原語言,點擊保存即可。
到這裡所有準備工作已經完成,可以開始實戰了。
點擊【截圖】圖標框選字幕所在區域,點擊【開始/暫停】圖標,翻譯結果會立刻呈現在浮窗中。
為方便識別和美觀,糰子翻譯器也提供了【翻譯樣式】調整功能。
由於默認使用的字體過於可愛,所以我們很建議大家關注下翻譯字體樣式
效果如下:
對於漫畫之類的豎版文字,默認設置可能效果不佳,所以軟體提供了【豎排文字翻譯模式】選項,在【其他設定】中勾選即可。
翻譯是個細緻活,所以軟體提供的選項也比較多,但實際上手並不複雜,總之大家千萬別因為文字看起來費力而錯過這款優秀軟體!
微信搜索【鋒潮評測室】
後臺回復 626 獲取安裝包