「跟我學英語」簡明翻譯技巧

2020-12-18 思文翻譯

本文章討論可用於一般翻譯的三個技巧:增加、減少和改變。

增加指的是增加一些文法上需要的字

雖然這些字在原文中並沒有出現, 但是增加這些字可使譯文更清楚的表達原文的意思。

範例一

原句:計算機是非常有用的工具,必需學習。

譯文:A computer is a very useful tool. We must learn it.

雖然中文中並沒有明顯指出「一臺計算機」」或「一個工具」,冠詞「a」必需加在「computer」和「tool」之前。除此,在中文中只說「必需學習」並沒有「我們」, 但是加上主詞「we」可使譯文清楚及流暢地表達出原文的意思。

範例二

原句:教室裡有五、六個多出的位子。

譯文:There are five or six spare seats in the classroom.

在中文中只說「五、六個」,但在英文中「or」是必要加入的。必需注意的是,若是會改變原文意思的字,則不可任意加入。

第二個技巧是減少

有些字在英文中是文法上必要的字,可是在中文中卻是多餘且可以省略的。相反地,有些字在中文中是不可或缺的,但是在英文中卻是不必要的。「減少」的技巧即是除不必要或會影響原意的字。

範例一

原句:那是短暫的現象。

譯文:That is temporary.

「現象」這兩字在英文中並不需要翻譯出來。

範例二

原句:他雖然不聰明,但是很努力。

譯文:Although he is not smart, he is diligent.

在英文中,「但是」不需翻譯出來。

最後一個技巧是改變

我們來看看下列的例句。

範例一

原句:長滿樹葉和樹枝的大樹

譯文:a towering tree overgrown with leaves and branches

在這個中翻英的例子中,字的順序改變了。 在中文裡,樹葉和樹枝放在大樹之前,可是在英文中,對應的leaves 和branches,卻放在towering tree 之後。

範例二

原句:她生日時,禮物如雪片般地飛來。

譯文:Presents snow in on her birthday

由於中文和英文的文法結構不同,所以中翻英或英翻中時, 常常需要改變字詞的順序。增加,減少,和改變這三個技巧是互補的而非互相獨立的,且在翻譯一個句子時往往需要同時使用兩個以上的技巧。

原句:他上學期成績出色。

譯文:He got an excellent report last semester.

在上述的例句中,不僅「an」必需加入譯句,而且字詞的順序也改變了。

相關焦點

  • 「Yet 英語用法」一次搞懂英語「yet」的用法跟意思
    英語Yet的用法有很多,在大部分的情況下,中文意思都是指「直到現在、迄今」,不過yet的用法可不止如此。下面列舉出yet的英語用法、英語例句跟中文意思,趕快學起來吧。1.yet 尚、迄今、直到現在yet當作「尚、迄今」的意思的時候,通常會用在否定句,而時態很常出現在現在完成時裡。例:I haven’t spoken to her yet.我迄今還沒和她談過。例:He hasn’t finished yet.他直到現在還沒完成。
  • 學英語你是學「英漢翻譯」,還是先「掌握」英語?
    學英語你是學「英漢翻譯」,還是先「掌握」英語?Fix it是什麼意思?如果你聽到我把你狠熟悉的英語I fixed it翻譯成「」排除故障」、「故障排除」時,你一定會說:我怎麼就沒想到這麼「翻譯」?其實,這就涉及到一直困惑我們的一個學習問題:學英語過程中,你是學「英漢翻譯」,還是先「掌握」英語?你不會翻譯成「故障排除」,這屬於「翻譯水平不夠」問題,與學習英語無關。而真正從掌握英語角度考慮的話,你可能不會「翻譯」成「排除故障」這樣的英語,最多會說「修好了。這樣已經足夠。
  • 跟《夫妻的世界》韓素希學6個「撩男妝容」技巧
    一直擁有「嫩版宋慧喬」稱號的韓素希,雖然在劇中以清純的外表迷惑男主角,但其實私底下的她曾有一段時間以叛逆暗黑形象示人,想學韓素希的「撩男妝容」,不妨參考以下6個技巧。 「撩男妝容」技巧:光澤感底霜超心機「撩男妝容」的重點之一,就是要展露自然的光澤感。
  • 英語六級翻譯及作文答題技巧
    英語六級翻譯及作文是需要各位考生下功夫備考的,那麼今天環球青藤小編就來給大家說一說英語六級翻譯及作文答題技巧有哪些,希望能給各位考生帶來幫助,祝願各位考生都能取得滿意的成績。英語六級翻譯部分的考察關鍵是幾種句型的考察,換言之,該考試已經上升到語法層面上的考察。
  • 「西安韓語培訓」總有人問:學韓語到底有什麼用處……
    有個學韓語的朋友來問我:老師,學韓語有用麼?這大概已經是我第N+999次聽到這個問題,但依然略感錯愕。之所以錯愕,是因為我知道他是明知故問…所以他希望我能給他一個「確定」的答案。那麼,易學國際日韓語教育小編認為,不管學啥,都只有「學好了/會用」才有用,「學不好」都沒用,因為學不好就不能「學以致用」就不能創造價值。
  • 考研英語翻譯技巧
    翻譯答題主要講究看清題目結構,翻譯重點單詞。一般翻譯結構選對,個別單詞翻譯有誤扣分也不會太厲害。大家對翻譯還是要有點信心!翻譯技巧翻譯是按點給分,整體扣分。翻譯時間分配:考場上做翻譯的時間在20分鐘左右,所以平時做練習,每句話大概4-5分鐘的時間。但一般時間趕的話,10分鐘得搞定。做翻譯的解題步驟:一般翻譯強哥是放在最後,也就是時間緊迫,有的老師會建議大家瀏覽全文之後再做題,但大多數時候,我只看翻譯的那一句。
  • 多國總統翻譯親自教你:普通人如何擁有超棒的英語演講水平?
    作為一個主持人,又經常擔任多國領導人的御用翻譯,趙亮曾為了研究更地道口語表達,讓英語表達變得更有趣易懂,刷遍了當時已有的TED演講(超過1000條),總結出了一套英語演講的萬能公式。
  • 高考選擇的是日語,大學翻譯專業一定要學英語嗎?
    2020年高考時選擇的外語是日語,高考被翻譯專業錄取,那麼翻譯專業一定要學英語嗎?一般來說,翻譯專業是必須要學習英語的。翻譯專業的課程設置大學的翻譯專業是否一定要學英語,我們從專業課程設置上來看吧:專業基礎課:英語聽說、基礎英語、英語閱讀、中級英語、英語寫作、英語聽說與譯述、翻譯概論。
  • 做商務英語翻譯時需要知道什麼翻譯技巧?知行翻譯告訴您4個
    所謂商務英語,就是以適應職場生活的語言要求為目的,內容多涉及到商務活動的方方面面。商務英語不只是簡單地提高英文水平和能力,更多地是明白如何跟外國人打交道,如何跟他們合作以及了解他們的工作方式或生活習慣等。而且商務英語所涉及的專業範圍很廣,還具有獨特的語言特色。
  • 「廣外考研論壇」廣外英語翻譯碩士考研這麼學,穩紮穩打變學霸!
    357英語翻譯基礎篇章翻譯應該是步入到一個正軌環節,每天能夠安靜的坐下來做一篇中譯英,做一篇英譯中,這個是最值得我們注意的一點,現在必須要能夠培養這種能力了。首先是211翻譯碩士英語,你的閱讀速度應該是大大提高的,一篇文章稍微短一點的可能五六百字,長一點可能九百到一千,那應該做到什麼地步呢?就是閱讀下來無障礙。比如大部分人現在在練習華研專八或星火專八。
  • 機器翻譯成熟了,還學什麼英語?
    看到這裡我感到背後一絲涼意,電影裡的場景也許在未來就會實現。到那時不管我們聽什麼語言,打開機器就可以直接變成中文。 那像我這種教英語口語的人還有飯吃麼? 我比較嚴肅的思考了這個問題,最近大致想明白了,得出結論:有的,而且還挺多現在我們不如把這個問題換個問法假如機器翻譯成熟了,學英語還有什麼用?
  • 談談科技英語中短語的翻譯和寫作
    下面,藍譯編譯基於Nida的翻譯理論,談談科技英語中短語的翻譯和寫作。在Nida的翻譯理論中,「對等」是一個相對的概念,是指最大限度地接近原語言的含義。由於短語有很多種,在科技英語的翻譯和寫作中最常用的是介詞短語,動詞性短語和名詞性短語。因此,我們將在以下的內容當中分三個層次討論,即表層性短語的對等翻譯﹑修辭性短語的對等翻譯和深層性短語的對等翻譯。
  • 「跟我學英語」英語原來也受到法語影響
    法文在文藝復興前後時開始在書寫上將子音前的 s 以「揚抑符 circonflexe」(ê 上的符號)所取代。有趣的是,根據 Bernard Cerquiligni 在 1995 出版的〈 L』Accent du souvenir〉 所記,這個「抑揚符取代 s 的拼字改變」有可能發生在 1066 年左右,但一直到 1740 年法蘭西學術院 (Académie franaise) 在其第三版的字典中,才真正將抑揚符號正式的納入法文的字彙中。
  • 「英語語法」感嘆句用法技巧全解
    大家好,我是教課蚪英語的張老師,今天我們來學習英語語法100講的第一課,感嘆句!一、首先我們溫習一些知識:1. 觀察三組單詞,大家找一下他們的特點,第一組:pen , book ,apple, girl;第二組:work,weather, news ,water ;第三組:lovely, beautiful, difficult, easy.
  • 當技巧成了「定心丸」
    但我想通了很多。我那個下午在證明為什麼這些新的改變會對我的演奏產生如此大的影響。其實,這不能與琴技進步混為一談。不過我會自我催眠,堅信外部變化對我的技巧形成了些許改變。儘管這想法極有可能主觀且錯誤,但我給自己吃了個「定心丸」,有了這個「定心丸」我接下來四年忙忙碌碌,風生水起。
  • 不給錢反而幹得好,拒絕「神翻譯」| 專訪人人影視字幕組
    人人影視字幕組:看你怎麼定義「高光」了,你把它想像成一個函數的話,高光不就是最大值?我們一直是在穩定增長的,所以好像也沒有所謂的最大值。裡程碑之類的我們也不太看的,大家還是比較淡然,興趣更多一點。因為我這幾年做商業翻譯比較多,我們也給電影節做,我是比較希望電影節最後翻譯完了,直接把我們組的名字留上去,算有一點點儀式感和一點榮譽感。
  • 聲之形:把「喜歡」聽成「月亮」,夏目漱石的翻譯謠言
    「今夜は月が綺麗ですね」據說這是夏目漱石的一句名言,不是文學作品裡的,而是作為英語教師,在一次課堂教學中說的。要把男女主角在月下散步時男主角情不自禁說出的「I love you」翻譯成日文時,夏目漱石教導學生,此處不應直譯,要含蓄,於是便出現了如上的翻譯。含義是,因為有你在,月亮才格外美麗。
  • 外貿英語詞彙的特點及翻譯技巧
    了解這些專門意義,可以幫助我們更好地閱讀外貿方面的材料,書寫有關外貿的英語文章。進行國際商務英語翻譯時必須特別注意外貿英語詞彙和文化差異,必須在外國文化和本國文化中找到一個切合點,使帶異國情調的東西在譯入語中得以再現。
  • 你用中文「學」英語跟用「百度翻譯」幫你「懂得」中文有何區別?
    學英語,你用中文「學」跟用「百度翻譯」幫你「懂得」中文意思有什麼區別?學無止境,學海無涯。我們天天隨便找一句英語出來然後問你:懂得它的中文什麼意思嗎?1.這就好比我搬出一本康熙字典來,隨便翻到其中一頁找出個字來問你「知道這個漢字什麼意思嗎」一樣,你答得完嗎?答完又怎樣?英語不是用來訓練語言技能,而是用來當「知識」拷問你它的中文意思,除了浪費時間精力,這叫「學習」嗎?就算你能把整本康熙字典背下來對答如流,那又怎樣?裡面多少你都懂的含義可以在實際生活工作中用得到的?
  • 因為海底小縱隊學英語 孩子變成我的翻譯
    孩子們的英語一直是我比較頭疼的話題。過去由於不懂教育,雖然了解掌握一門外語的好處,但是我自己不僅不學英語,還逼著孩子們學。本來親子關係就比較緊張,再加上我的威逼利誘,別說興趣,就是拿起英語相關的資料書,對他們來說都是一件很艱難的事情。