「lose your marbles」別理解成「丟了你的彈珠」

2020-12-20 餅哥英語口語

大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——「lose your marbles」, 這個短語的含義不是指「丟了你的彈珠」,其正確的含義是:

lose your marbles 神 智 不清,失去理智;腦子出問題

My poor grandmother started losing her marbles after she had a stroke.

我可憐的奶奶在中風之後 神 智 不清了。

I've been so sleep deprived lately that it feels like I've lost my marbles!

我最近失眠很厲害以至於我感覺我 神 智不清了。

I think he's losing his marbles.

我認為他腦子開始出問題了。

At 83 I haven't lost my marbles and my memory is, thank God, as clear as it ever was.

在83歲,我精神還很健康,我的記憶力,謝天謝地,像以往一樣清楚。

They say the old man has lost his marbles because of the strange things he’s been saying, but I’m not so sure.

他們說那位老人已經神 智不清了,因為他說一些奇怪的東西,但是我不是很確定。

I'll tell it to you, although you'll probably think I've lost my marbles.

我會告訴你,儘管你可能覺得我已經瘋了。

相關焦點

  • 「Don't lose your head」的意思真的是「不要丟了你的頭」嗎?
    大家是不是曾經有過這種經歷:當你在考試的時候,突然發現一道很難而且分值很大的題目,生怕自己考很低分,然後心跳如擂鼓,腦子一片空白,後面的很基礎的題目都不會做了。-_-|||我以前常常這樣子。所以我的老師常常和我說「Don't lose your head."看到這裡,大家會不會好奇」Don't lose your head「是什麼意思呢?不要丟了你的頭?可能還有人會猜:會不會是不要緊張?
  • Don't lose your head.不是警告而是一句寬慰的話,你知道意思嗎
    Don't lose your head.絕對不是你想的那個意思,而是一句在你慌亂的時候的一句寬慰的話,可以翻譯為不要驚慌失措。還有另一個有趣的說法:Don't get your panties in a twist.直譯就是「別把你的內褲都打結了」,延伸意思是「別為了小事這麼焦慮」「冷靜點,不要那麼慌張」。
  • 當你生氣時,老外對你說「keep your shirt on」,啥意思?
    沒錯,就是「不要著急,沉住氣,別激動」的意思,那麼今天要介紹的這個短語也是這個意思。keep your shirt on詞典中解釋跟「keep your shirt on」意思相近的詞有「take things easy , hold one's horses」所以,你千萬不要將其理解成「穿上你的襯衫」。
  • lose one's shirt是什麼意思?可不是「襯衫丟了」!
    今天我們一起來學學習語lose one's shirt,話不多說,讓我們開始吧!lose one's shirt的意思是「to lose a lot of money, especially as a result of a bet」,即「(尤指因賭博而)輸得精光,失去所有的財產」。
  • 可不是lose your value!
    Degrade oneself: degrade就是降級,降低自己身份的意思,所以,用degrade oneself要比lose your value好得多例如:Don't take flippant using of foul language as fashion, you'd be degrading yourselfin the eyes of others.
  • Lose Face 不是中式英語!老外也在用
    丟了臉,丟臉。 What a Chinglish! 但其實,他是被各大權威英語詞典收錄的正經英文詞組。 Merriam-Webster 是這麼定義的:lose face 等於失去別人的尊重…… Collins 詞典是這麼定義的:如果你 lose
  • lose one's heart的意思是「喪失信心」,還是「十分喜愛」呢?
    今天看到一個很有意思的問題,有人問「lose one's heart」是什麼意思,還給了兩個選項,分別是「喪失信心」和「十分喜愛」,大白先不說,你覺得呢?lose one's heart我們看起英文釋義:If you lose your heart to someone, you fall in love with them.
  • 「疼到骨子」的QQ英文句子:別弄丟了一個愛你的人,別錯過了一顆疼...
    「疼到骨子」的QQ英文句子:別弄丟了一個愛你的人,別錯過了一顆疼你的心 3.熟悉的地方沒有風景,熟悉的人沒有太多的話,因為你可以閉著眼鏡回家。可是新鮮感,只是每個相遇的人必定要經歷過的。
  • 「fix your wagon」別理解成「修你的馬車」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——fix your wagon, 這個短語的含義不是指「修你的馬車」,其正確的含義是:fix your wagon 對你採取報復行動,傷害你;懲罰你After
  • 「not on your life」別理解成「不在你的生活中」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——, 這個短語的含義不是指,其正確的含義是:not on your life 休想!絕對不行! "So you're going to bring Kev, are you?"
  • 俚語:「keep your chin up」不是「抬起你的下巴」
    大家好,今天我們分享一個俚語「keep your chin up」, 看字面意思貌似是「抬起你的下巴」,但是它的真實含義是:keep your chin up 別灰心;保持鬥志; 不氣餒Keep your
  • 「spin your wheels」別理解成「轉動你的輪子」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——spin your wheels, 這個短語的含義不是指「轉動你的輪子」,其正確的含義是:spin your wheels 浪費時間;原地踏步 If we're
  • 「tip your hand」別理解成「你的手裡拿小費」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——tip your hand, 這個短語的含義不是指「你的手裡拿小費」,其正確的含義是:tip your hand 表明意圖(或意見) Despite weeks
  • 「feel your age」別理解成「感覺到你的年齡」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——feel your age, 這個短語的含義不是指「感覺到你的年齡」,其正確的含義是:feel your age 意識到自己老了,感到自己上年紀了
  • 您知道lose是什麼意思嗎?
    說到lose這個單詞,我們都知道的意思是丟失、遺失,除了這類意思,lose還有什麼意思呢?今天,我們就一起看一下lose的用法。首先,我們看一下lose做動詞的用法。1、I've lost my keys.我把鑰匙丟了。這句話中lost是lose的過去分詞,意思是遺失、丟失。
  • 「chip on your shoulder」別理解成「你肩膀上的薯片」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——chip on your shoulder, 這個短語的含義不是指「你肩膀上的薯片」,其正確的含義是:have a chip on your shoulder 生氣,耿耿於懷
  • 雷佳音紋的那句have nothing to lose可不是「一無所有」!那是什麼意思?
    You've got nothing to lose.你為啥不接受這份工作?對你沒啥損失啊。看到這裡,你是不是想到有首歌叫《Nothing to Lose》酷狗卻給翻譯成「一無所有」妥妥的錯了↓Nothing to lose your love to win其實是說:
  • 「Go bananas」可別理解成了「去吧香蕉」,正確意思是這個!
    你每天都有吃水果嗎?你最愛吃的水果是什麼呀!水果的種類很多,小夥伴喜歡的也有很多,想必香蕉就是其中之一。香蕉,作為一個我們生活中再常見不過的水果,我們可以將它做成各種各樣的美食。說到香蕉,就連小朋友也會用TA那萌萌噠的聲音說一聲「banana」。我們可愛的小黃人也是非常愛香蕉的,還有孫大聖。
  • 「kick up your heels」別理解成「踢你的高跟鞋」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——kick up your heels, 這個短語的含義不是指「踢你的高跟鞋」,其正確的含義是:kick up your heels 輕鬆愉快一番,盡情享樂