《Reginella Campagnola》
《美麗的村莊》
義大利民歌《美麗的鄉村風光》(Reginella Campagnola)作於1939年,由義大利作曲家厄爾多·狄·拉扎羅(Eldo Di Lazzar)作曲,凱魯比尼 · 布魯諾(C.Bruno)作詞,中文歌詞由薛範先生譯配。
歌曲的旋律輕鬆、自然、歡快、愉悅。歌詞的語言樸實無華,鄉土氣息濃鬱,讚美田園秀麗的風光,歌頌家鄉美好的生活,歌中唱到:美麗的鄉村風光,真叫人心馳神往,你放眼眺望,鳥兒歌唱,花兒開放,泉水流淌,漫步在田野路上,只聽得歌兒悠揚……一派「美麗的鄉村風光」。
All'alba quando spunta il sole
當天邊升起一輪朝陽
La nell'Abruzzo tutto d'or
它照得大地更明亮
Le prosperose campagnole
那晨風吹來多麼涼爽
Discendono le valli in fior
看雲彩落在河面上
O campagnola bella
美麗的鄉村風光
u sei la Reginella
真叫人心馳神往
Negli occhi tuoi c'è il sole c'è il colore
你放眼眺望鳥兒歌唱花兒開放
delle viole delle valli tutte in fior
泉水流淌 麥田閃波浪
Se canti la tua voce
漫步在田野路上
E'un'armonia di pace
只聽得歌兒悠揚
Che si diffonde e dice
誰要是希望丟掉憂傷
vuoi viver felice
追求安詳 追求歡暢
devi vivere quassu
就來這地方
Quand'è la festa dal paesello
當豐收季節來到村莊
Con la sua cesta se ne va
全村的人們喜洋洋
Trotterellanlo l'asinello
這裡雖沒有城市繁華
La porta verso la città
但人們純樸又善良
campagnola bella
美麗的鄉村風光
tu sei la Reginella
真叫人心馳神往
Negli occhi tuoi c'è il sole c'è il colore
你放眼眺望 鳥兒歌唱 花兒開放
delle viole delle valli tutte in fior
泉水流淌 麥田閃波浪
Se canti la tua voce
漫步在田野路上
E'un'armonia di pace
只聽得歌兒悠揚
Che si diffonde e dice
誰要是希望丟掉憂傷
Se vuoi viver felice
追求安詳 追求歡暢
devi vivere quassu
就來這地方
Ma poi la sera al tramontare
回家的路上迎著夕陽
好朋友走在我身旁
E tutte intenta a raccontare
我們在交換未來暢想
Quel che ha veduto là in città
期待著快樂好時光
O campagnola bella
美麗的鄉村風光
tu sei la Reginella
真叫人心馳神往
Negli occhi tuoi c'è il sole c'è il colore
你放眼眺望 鳥兒歌唱 花兒開放
delle viole delle valli tutte in fior
泉水流淌 麥田閃波浪
Se canti la tua voce
漫步在田野路上
E'un'armonia di pace
只聽得歌兒悠揚
Che si diffonde e dice
誰要是希望丟掉憂傷
Se vuoi viver felice
追求安詳 追求歡暢
devi vivere quassu
就來這地方
英文版本的歌名是"The Woodpecker Song"(啄木鳥之歌),英文歌詞由Harold Adamson撰寫。手風琴視頻之三
手風琴曲譜之二
手風琴曲譜之三
推薦閱讀:手風琴圈的活雷鋒——中國孟
顧 問:李 聰 王樹生 姜 傑
總 編:王朝剛
主 編:琴 萌
副主編:草 民 希 望
投稿郵箱:xgtg@163.com
朝剛手風琴網:www.cgsfq.com
手風琴音樂網:www.klmtyd.com