說起「網紅」相信大家都不陌生,伴隨著抖音、快手等等短視頻的崛起,大量的網紅誕生。
從開山鼻祖鳳姐、芙蓉姐姐等等,到現在層出不清的各路網紅,影響到娛樂八卦的每一塊陣地。
那麼問題來了「網紅」用英語該怎麼翻譯呢?
如果你直譯成「internet red」外國人肯定會一臉懵圈的
其實我們所說的「紅人」「名人」
在英語裡可以用celebrity來表達
celebrity /slebrti/
someone who is famous especially in areas of entertainment
(娛樂圈的名人)
所以網絡紅人就可以說成 internet celebrity
我們來看一下維基百科的解釋:
An Internet celebrity is a celebrity who has acquired or developed their fame and notability through the Internet.
They often function as lifestyle gurus who promote a particular lifestyle or attitude. They may be recruited by companies for influencer marketing to advertise products to their fans and followers on their platforms.
網紅就是通過網際網路讓自己變得非常有名氣的人。
他們經常以意見領袖的角色,來宣揚一種生活方式或者態度。他們可能是隸屬於某個網紅公司,目的是向他們的粉絲和關注者們推銷產品。
我們來看一個例句:
The broad variety of different platforms allows for many types of celebrity— now anyone can become an internet celebrity if their publicity is done right.
眾多的社交媒體平臺讓各種類型的網紅成為可能,現在,只要你宣傳曝光做得好,每個人都可以成為網紅。
還有另外一個單詞 influencer,直譯是「有影響力的人」
在社交網絡裡這個單詞也經常用來形容「網紅」
在美劇《致命女人》裡,Eli夫婦與一對年輕人的對話裡,就出現了這個單詞:
Eli: So, Mischa, what do you guys do for a living?
Mischa: Oh, uh,we're influencers.
Eli: Influencers?
Mischa: On Instagram. We're sort of famous. All these underwear brands pay us stupid moneyto post pictures wearing their stuff. At famous landmarks, like, all over the world.
-那麼米沙,你們是做什麼的?
-我們是網紅。
-網紅?
-是的,在Instagram上我們挺有名的,那些內衣品牌給我們一大筆錢,上傳穿著他們產品的照片,去全世界各個著名地標建築打卡。
最常見的網紅翻譯方式還是 internet celebrity,除此之外,你還知道哪些方式可以闡釋網紅這個說法,歡迎發表評論哦!