我們知道,です是日語肯定句的助動詞,也就是結尾。但我們在學習或者看動漫的時候,往往還會見到「ですね」、「ですよ」這樣的表達形式,那麼它們又是什麼意思呢?
首先我們先看「ね」和「よ」的用法。
ね:一般有兩種用法,第一是感嘆,和中文的「啊」、「呀」比較接近;第二種用法是徵求對方的認可,與對方確認的時候使用的,和中文的「吧」比較接近。
よ:一般用於告知對方其不知道的信息,和中文的「喲」比較接 近。
通過以上的「ね」和「よ」的用法,我們可以得到「ですね」和「ですよ」的用法,其實是相同的。
那麼:
1、ですね:
表示感嘆。例:
(看到美麗的花,不禁感嘆)
きれいな花ですね。
真是漂亮的花啊!
(吃到美味的食物,不禁感嘆)
美味しいですね。
真好吃啊!
(看到可愛的孩子,不禁感嘆)
可愛いですね。
真可愛呀!
徵求對方的認可,與對方確認。例:
(看到漂亮的花,和朋友說到)
この花、きれいですね。
這花,很漂亮吧!
(和朋友一起吃到美味的食物)
美味しいですね。
很好吃吧!
(看到可愛的孩子,對朋友說到)
可愛いですね。
這孩子很可愛吧!
2、ですよ
一般用於告知對方其不知道的信息。例:
(看到漂亮的花,但是朋友沒有注意到)
この花、きれいですよ。
快看,這花很好看呢!
(吃到美味的食物,但是朋友沒有吃)
これ、美味しいですよ。
這個可好吃了!
(朋友在找鑰匙,你發現鑰匙就在邊上)
鍵、ここですよ。
鑰匙,就在這啊!
總而言之,「ですね」是用來表示自己的感嘆,或是和對方進行確認的時候使用的;而「ですよ」則是對方不知道某一信息,我們提醒、告知他的時候使用的。