這個世界從來都同時存在著光與暗。
我們可以改變的事很多,也很少。
好好觀察,好好體悟,好好生長。
至少,讓自己的眼裡心裡,光大於暗。
和大家分享美劇Modern Love,
希望能教會大家一些地道表達,
也希望能給大家帶來一點點暖,一點點光。
今天要講的是第一集,
一個關於守護的故事。
Main man是個非正式用語,可以表示close friend(摯友), 也可以表示boss(老闆)。看完整篇你會發現這個詞用來形容Guzmin也太合適了。
對了,Guzmin就是我們的男主,紐約一座公寓的門衛。
我們的女主叫Maggie, 一個獨居紐約的高知女性,愛情渴望指數max,但卻連約會都沒法按正常思路完成。
比如,明明離公寓還很遠,卻斬釘截鐵地讓小哥別再送了,小哥一臉懵:
兩個I,瞬間結巴,內心OS必然是:哈??男生不都是送到門口嘛,你為啥阻止我walk you to your door呢,我甚至可以上樓幫你walk your dog/ take your dog for a walk (遛個狗)一下啊。
饒是如此,還得保持幽默,「難道你爸端了把槍什麼的守在門口嗎?」
shotgun:在這裡表示獵槍;但大家看美劇肯定見過有人搶汽車副駕位置的時候會喊shotgun, 那是因為有個短語叫ride shotgun, 就是坐在副駕持槍護衛。
A+or something:or something表示與A類似但沒明說的某個東西,比如,You look like you just climbed a mountain or something. 你看上去像剛爬了個山什麼的。
kind of:也可以說kinda, 相當於sorta, sort of,表示「算是吧,差不多。」
然後,這個小哥就被Guzmin遙控的一輛計程車帶走了,原因很簡單:
太霸道了。
女主就很氣,白了Guzmin一眼,說:
save it:如果生氣了,不想再聽對方blabla,可以用哦,比直接說shut up委婉點。
這小情緒也可以理解。畢竟擼了個很精緻的妝啊,還用了香水。
wear:不要只知道「穿、戴(衣服類)」的意思哦!我們來看看還可以wear啥:1. wear a bushy beard 蓄著濃密的鬍鬚;2. wear one’s hair in pigtails留辮子;3. wear a smile 臉帶笑意;4. wear xxx perfume用了xxx香水。
然後預言家Guzmin上線,「他不會再給你打電話了。」 賭嗎?
bet:別人不信我是預言家,我就反問,Do you want to bet?賭不賭?
然後,女主終於在天亮後看清了Guzmin的底牌,鐵預言家。因為小哥無限失聯了。雖然很不服氣,但不得不承認,Guzmin看人太準了,眼帶大狙。
語言講究語境。這裡You're good意思不是說「是個良人」,而是,「是個狠人」。
沒過多久,女主又喜歡上一個叫Ted的小夥,甚至把他帶回了家。大家感受一下Guzmin的眼神。
第二天,Ted早起買早飯,撞上Guzmin,於是尬聊。
Another day, another dollar 是個諺語,表示生活平淡無奇,一天又一天。
聊完之後,Ted自我感覺很好,但他上電梯的時候,Guzmin就打電話,一本正經告訴女主,這個Ted也不行。
女主差點被氣瘋。
be hard on sb:表示對某人很苛刻。way在這裡是個表達程度的副詞,比如我們可以說,You are driving way too fast——你車開得太快了!
然而,預言家Guzmin從來不會驗錯人。Ted…也…失聯了。
Guzmin安慰女主,他只是個一閃即逝的東西。
曇花:非我族類。他甚至不是個東西。
a flash in the pan:出處跟火槍有關,指火槍冒火光,但沒有射出子彈。後引申為人/物開場華麗,但最終沒產生任何價值,令人失望,也比喻短暫成功的人/事。
在生活中,我們還經常聽到一個表達,He/She is a keeper,表示這個人可以攜手一生。如果在職場的話,那表示這個人很得力,怎樣都要留住。
然後一天晚上,女主發現自己經期[menses/period]不太正常, 就想出去買驗孕棒[pregnancy test kit]。
半夜出門,總得編點藉口。
大家應該都知道upset可以表示「使…苦惱/不安,苦惱的,苦惱」。我們再講幾個常見用法:
1. 這裡的an upset stomach是「肚子痛」非常地道的說法,因為在醫學詞彙裡,upset可以表示「腸胃不適的」。
2. 貓把花瓶打翻了,想想這打翻是不是還挺難說?其實可以直接說,upset the vase。
3. 我們看球賽的時候,有些巨頭也會出乎意料地被無名小卒爆冷擊敗,比如我們可以說,Federer was upset by a nobody.
結果,女主真的懷孕了。她不知道怎麼辦。
Guzmin陪著她。他說的話不多,但卻給了女主勇氣。有時候,我們需要的不是長篇or中長篇大道理,而是陪伴和堅定。這種時候,海明威比福克納管用。
You must own your actions in life. 這裡要表達的其實是「你要掌控你的生活。」 New York is a very great village, 我會更喜歡把這個great翻成「好,棒」。
女主決定生下這個孩子,她告訴Ted這件事,差點把Ted嚇死。
第一個看到孩子B超圖像的是Guzmin。他很開心,甚至開了個玩笑。
雙胞胎twins; 三胞胎triplets; 四胞胎quadruplets…應該夠用了。
Guzmin看著照片感嘆:
不知道你們怎麼想的,我覺得他書讀得可能比我多。
接下來,女主收拾嬰兒房,Guzmin幫忙搬搬搬,裝裝裝。
這個嬰兒床品牌名深得我心: DOM=Dream On Me.
然後,女主順利生產。回公寓時,Guzmin提著嬰兒籃,小心翼翼。女主忍不住打趣,
Guzmin太寵安靜睡覺的小Sarah了,他一本正經地讓紐約安靜點。太溫柔了。
之後,Guzmin常常幫女主帶娃。她總說,Thank you very much. 他總回,Always。
後來,女主拿到LA一個文學雜誌編輯的offer。她很激動,但又不確定要不要去。
smoggy:有霧霾的=smoke+foggy, 類似的詞還有很多,比如,brunch:早午餐=breakfast+lunch; smombie:低頭族=smartphone+zombie [殭屍], 這個有點生動哈哈哈。
其實不是LA多不好,而是紐約無法割捨吧。她說,Sarah會捨不得。
但這個she, 是Sarah, 更是自己吧。
五年後,女主帶新男友Daniel和Sarah回來看Guzmin. Daniel早就聽聞古神大名,心裡慌得一批。令人意外的是(其實我通過進度條猜到了),Guzmin分秒之間便準了這門親事,只是告誡Daniel別搞砸。
Don’t blow it:別搞砸。除此之外,大家應該知道blow最基本的意思是「吹」,但除了表示颳風,「吹呀吹呀我的驕傲放縱」,我們還可以酌情掌握下:
1. blow sb a kiss:飛吻
2. blow smoke rings:吐煙圈
3. blow one’s nose:擤鼻涕
那為什麼Daniel輕鬆過關呢,難道真的是因為進度條嗎。當然不是,Guzmin告訴女主:
所以,喜歡一個人,眼裡大概會有不一樣的光吧。
Modern Love的八個故事都改編自《紐約時報》的同名專欄。
所以最後要跟大家share一下這一期的原作結尾:
We live in California now, but when we’re in New York, we drop by the building, hoping to find Guzmin at his post. Sometimes he is. Sometimes he isn't. But we always check.
And when we find him and he asks how I'm doing, I look at my girl and say, 「No complaints.」
to talk, to think, to listen