fighting不是加油的意思,這麼多年你都說錯了

2021-03-04 隨時戀英語

生活中,我們常會用fighting來鼓勵身邊的朋友。但是,native English speaker並不會用fighting來表達加油。

fighting之所以被廣泛傳播,是因為韓劇。但fight的中文解釋是打架、戰鬥,fighting則是好戰的,用於戰鬥的意思。

那麼加油的正確英文表達是什麼呢?下面就讓我們一起來看一下吧!

互相加油是西方文化很重要的一部分,和老外聊天的時候會覺得他們總是很有幹勁、很能鼓舞彼此的鬥志。

最常用的表述就是come on了,這種表述用於朋友、親人之間,它還有更隨意的寫法C’mon。

如果朋友精神不振,你可以說Cheer up my friend!(高興起來,我的朋友!)很多美國人喜歡在郵件的結尾寫上:

Cheers,

Marie

作為非正式的結尾,很是鼓舞人心。

Keep walking或是Keep moving,它來源于洋酒品牌Johnny Walker的標語「Keep walking, Johnny walker」,都是鼓勵對方加油、面向前方的意思。

Knock it out of the park也可以用來表示加油,這個語法來源於棒球。意思是本壘打、打出制勝球。後引申為是好好表現、表現出色的意思。

例如:

A:How was your job interview?你今天的面試怎麼樣?

B:I knocked it out of the park!好極了!

You go girl!是女性之間互相加油的話,我在美劇《破產姐妹》中聽到過。當然了,這個也適用於男性給女性加油。

有這樣一句廣告語,你肯定聽過:JUST DO IT。這也是一句鼓勵人的話。當你覺得對方還需要努力或還有提升空間的時候,就用這句話激勵他吧!

例如:

A:Should I start my own business?我該自己創業嗎?

B:Just do it!放手一搏!

Keep fighting、Let's keep it up都是鼓勵別人的話語。Keep fighting表示繼續努力;Let's keep it up表示我們一起加油!

相關焦點

  • 用了這麼多年的 fighting, 居然不是 「加油」 的意思?
    還好,有編輯部善良的小夥伴們常給我加油打氣。可是你知道嗎,給別人加油時可能常說的 fighting 其實並不是 「加油」 的意思。今天,echo 就來給大家講講怎么正確地用英語給別人加油。echo 小姐姐先給大家介紹 3 個常會被誤用作 「加油」 的短語。add oil 這是一個比較中式的英語。
  • 說了這麼多年的「fighting」並不是「加油」的意思哦!
    實際上fighting的意思可不是「加油」請看下圖劍橋詞典的解釋fighting意為「戰鬥、搏鬥」為什麼很多人會理所當然地認為fighting=加油?大多是因為少女們被韓劇所影響那麼,「加油」應該如何用英語正確表達呢?當你的朋友心情很差,或者萎靡不振時,這個短語就派上用場啦!
  • 「加油」真的不是fighting!被騙了這麼多年
    想要讓別人加油,脫口而出「fighting」?別怪別人聽著一臉懵圈,因為「fighting」真的不是「加油」的意思!fighting /'faiti/ 打架、與...作鬥爭「fight」 /fat/ 是打架的意思,而「fighting」可以是「fight」的現在分詞,也可以表達「戰鬥的、好戰的」。
  • "fighting"真的不是「加油」的意思!被韓劇騙了這麼多年!
    大家是不是經常會看到韓劇中用"fighting"來加油呢!
  • 「加油」的英文不是「fighting」?竟被韓劇騙了這麼多年!
    從為自己加油打氣開始!那大家是怎麼給自己「加油」的呢?很多童鞋可能都會脫口而出:fighting!但在英語中其實沒有這樣的表達,英語國家的人基本上也聽不懂。不過,經常追韓劇或看韓國綜藝的朋友肯定要反駁了:韓國人經常就這麼說啊!
  • 「加油」真的不是fighting!說錯了十幾年…
    雖然工作黨不會再有這樣的假期了,但是還是給自己找一個盼頭,沒準月底就脫單了呢這些難熬的日子,每天起來Ada都要對著鏡子給自己說一聲:「加油呀,今天也是美好的一天」!( Ada親測有效!)那麼加油用英語怎麼說呢?你一定會脫口而出「fighting」,但是你可能不會想到,這句說了十幾年的「加油」居然是一句韓式英語!
  • fighting根本不是「加油」的意思!別再說了!
    導致中國跑男執行任務也說fighting,那麼英語中fighting到底是不是加油的意思呢?所以其實這個單詞根本沒有「加油」的意思那到底為什麼我們會覺得這個單詞是加油的意思呢?但是對於歐美人來說「fighting」 就是打架的意思啊那對歐美人的加油應該怎麼說呢?Cheer up!振作起來!Best of luck!
  • 加油的英文居然不是fighting?!
    加油的英文是日常生活中為自己打氣或鼓勵他人的常用英語口語,大多數人會想說fighting,但實際上fighting並不是加油的意思。那麼「加油」的英文怎麼說?哪種表達方式才算地道?一共有多少種表達「加油」的英文?
  • 實用英語|加油不是add oil,那是fighting?
    相信大家看過韓劇都一定聽見過fighting那麼fighting到底是不是加油的意思呢?其實根據它表達的意思來看也可以被認為是加油的意思但是在英文中卻不這麼說並且英文中的加油沒有一個統一的說法可以分情況來表達
  • 「加油」喊fighting!我們都用錯了
    當你有個不靠譜的夢想的時候,作為泛泛之交的朋友,大可以說:「加油哦」,但是作為好朋友的我們,我們這份鼓勵會來得更周全一點。零家妹子,觀察到很多人在說加油的時候,都用fighting。然而,在英語裡fighting到底是不是加油的意思呢?fighting這個單詞是fight的變形。
  • 給人加油別再說「fighting」了,除非你遇到了韓國人!
    說起加油,大家可能感覺fighting這個詞比較熟悉,但你知道嗎?英語國家的人日常對話中可不會這麼說!下次你想給外國人加油時,也不要再說「fighting"了,他會懵X的誤認為你讓他打一架好啦,廢話不多說,今天我們就來聊聊怎麼用地道的英語給別人加油吧!
  • 別再用「Fighting」加油了!地道英語根本不這麼說!
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文別再用「Fighting」加油了!地道英語根本不這麼說! 2019-11-20 13:57 來源:新東方在線微信公眾號 作者:   比起已經擁有牛津詞典正規編制的「add oil」,大家總是更傾向於用「Fighting」來表達加油的意思。那麼這樣的說法到底對不對呢?
  • 「小知識」加油的英文怎麼說?真的不是fighting!
    日常生活中為自己打氣、加油或鼓勵他人的常用英語口語,大多數人會想說fighting,但實際上fighting並不是加油的意思,今天就讓我們來學習一下「加油」的英語地道表達吧~Go ahead! 勇往直前!Go ahead!You can do it!加油,你一定可以的!
  • TF Boys的中文名叫加油男孩?但fighting真的不是加油!
    有天翠花向我安利她的偶像TF Boys我問她:「你知道偶像的全稱和中文名字嗎?」翠花:「當然了!The fighting boys. 加油男孩!」#趙亮超能英語#不會吧不會吧,你們都一直把"fighting" 理解為加油?雖然組合名這樣叫,但"fighting"還真的不是加油。
  • 「加油」別再說「fighting」啦,老外真不這樣用!
    經常追韓劇或刷韓綜的同學可能會反駁,韓國人經常就這麼說啊,小編查了一下,有網友這樣說,fighting屬於韓國的一個舶來品,本身韓語裡沒有加油這個詞,他們以為fighting就是加油的意思,但由於韓語裡沒有「F」音,這個發音缺陷只能讓他們把「fighting」變相發成「hwaiting」或者「pighting」,最後也就有了
  • 讓老外加油用「fighting」,他可能會一臉懵逼,誤認為讓他打架!
    文:地球大白大白分享英語小知識已經很久了,熟悉大白的小夥伴一定都知道,有一部分內容是我們看似很正確,但在實際口語應用中卻是很少用到的,通常情況下是用其意思一樣的更地道的表達代替。比如之前說到的免費不僅僅只有「free」,女朋友也不僅僅只能用girlfriend,誇別人漂亮也不僅僅只能用「beautiful」,那今天我們就這個來聊聊「加油」都有哪些表達吧!
  • 「加油打氣」可不是「fighting」,一起來學習正確的英語表達
    「加油打氣」可不是「fighting」,fighting表示的是打仗、打架、打鬥的意思,而並非表示「加油打氣」的意思,因此,大家千萬不要搞混。下面,和教育君一起來學習正確的英語表達吧!表示「加油、打氣」等鼓勵性的話語有不少。
  • 中國人韓國人愛說的 Fighting,到底什麼意思?
    韓劇裡的小姐姐經常會說fighting來給自己打氣或者給別人加油,乍一看好像沒什麼問題啊,難道fighting不是加油嗎?「加油」的3種正確說法You'll get through this...I know it.你會渡過難關的!我知道!
  • 知行翻譯:不要對外國人喊「fighting」,他們會懵圈的
    直到譯員老師講出「fighting」的真正英語意思時,知行君才恍然大悟。其實在英語中,「fighting」的真正意思是打架,搏鬥,競爭的意思,根本不是像我們理解的「加油」的意思,之所以會有這個理解,是因為深受韓劇的影響,在韓語中,「」表示加油,它的讀音和英語中的「fighting」很像,所以韓國民眾就誤認為「fighting」是加油的意思。
  • fighting呢?
    但「Fighting」這個表達,Native Speaker真的不這麼說! 在搜尋引擎裡搜fighting,出來的是這些。。。看來只有幹架的意思其實Fighting!是從韓國流傳出來的,更有意思的是,韓語中並沒有F這個音,所以就被韓國人說成了「懷挺」!