新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文
別再用「Fighting」加油了!地道英語根本不這麼說!
2019-11-20 13:57
來源:新東方在線微信公眾號
作者:
比起已經擁有牛津詞典正規編制的「add oil」,大家總是更傾向於用「Fighting」來表達加油的意思。那麼這樣的說法到底對不對呢?
答案是:
從科學(也就是詞典)的角度出發分析:
這樣看來,不論從fighting本身,還是同義詞甚至是反義詞角度分析,它都絲毫沒有「加油」的意義。畢竟,打架和抗爭本身再加油,怕是只能算「火上澆油」。
fighting其實最早來自於韓國,起源於一些歷史原因,但對歐美人把fighting用作「加油」,人家可能理解成打架的意思啊。
那麼真正的「加油」該怎麼表達呢?今天為大家找到不同的表達方式,熟悉不熟悉的學起來吧。
Come on!
許多球迷在看球賽或者其它比賽的時候,在扣人心弦的時候,都會說「Come on!」,以此來表達自己對喜愛的隊伍或球員的迫切的支持和鼓勵。
「Come on」也可以用於鼓勵別人抓緊,快點做,加把勁兒。
Come on, Henry! Hurry up!
Good luck
大家一定會感到疑惑:Good luck不是「祝你好運」的意思嗎?怎麼成加油了?
其實,在地道的英語口語表達裡,Good luck就是加油的意思。而且不管什麼場景都可以使用,比如考試、找工作面試、表白等。
Good luck也是老外口中最常用的表示加油的英文。
"I have an interview today." "Good luck!"
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。