很多英文詞彙都不是字面意思哦~今天帶大家了解幾個有趣的地道表達,讓你有機會也秀一把~
烏鴉腳?NO!
是魚尾紋,眼角皺紋。
crow有兩個意思:一是烏鴉,二是用於習慣用語。
例句:Aging eyes bring more than crow's feet and wrinkles.
銀行節?NO!
是公共假期的意思。
有一次我看電視劇,裡面兩位男士邊走邊談,一位提到明天是bank holiday,中文字幕赫然出現「明天是銀行節」。在英國,國定假日叫bank holiday,也許銀行與英國人關係太密切了,是生活中不可或缺的,所以國定假日銀行不開門,就稱之為bank holiday.
扁平足?NO!
有可能是手足無措。
扁平足英文叫做flatfoot. 扁平足的人腳(instep arch)直接觸地,不利於行,因此flat-footed 常用來指笨手笨腳,手足失措。
如: A recent drought caught the government flat-footed.
時代來臨?NO!
coming of age有成年,成熟的意思。
例句:And when you are coming of age, you begin to need love.
畫室?NO!
是客廳。
以前,在英國,每當宴會結束時,女士們便退席到一個屋裡休息。男人們於是可以隨便抽雪茄,喝白蘭地,彼此戲說幾句,而不會得罪女士們。這裡「退席」的英語說法就是withdrawing from the dining-room。人們因此把供休息用的那間房子叫做withdrawing-room。
這個風俗習慣隨著時間的推移,逐漸消失了。宴會時,男賓女客自始自終在一起,喝酒、開玩笑,都不彼此迴避。風俗被忘記了,休息室withdrawing-room中的英語單詞withdrawing-room也被莫名其妙地簡化為drawing room,但它的意思沒有改變,仍然表示「客廳;休息室」。
到處都是豆子?NO!
是精力充沛。
bean 通常指四季豆,大概是豆子營養豐富的原因,所以full of beans 意為精力充沛。不過在美國俚語中另有「錯誤連篇」的意思。
牛奶用光了?NO!
是旅行搭的飛機或火車停很多站,非直達或者直飛。
有別於直飛或直達,停靠好幾站載客的飛機或火車,就像milkman一天要跑好多地方一樣,所以叫做milk run。另外,英國有所謂的milk round。是指大公司每年到各大學徵才的活動,大概就是招聘會。
責任重大?NO!
是耐用的意思,也有重型,重載的意思。
例句:I bought a pair of heavy duty shoes for climbing mountains.
畢業於中國地質大學(北京)外國語學院,英語翻譯方向,英語專業八級,人事部筆譯三級。多年一線教學經驗,授課風格輕鬆活潑,善於抓住學生薄弱點,因材施教,快速提分。