如果有外國朋友在聊天的時候對你說:I'm all yours. 那可千萬不能誤解成他在向你表達喜歡,他其實想說「我都聽你的」、「我同意你」、「你說的很對」,誤解了就有點小尷尬了。
美劇裡面經常會出現"I'm all yours"這類說法,如下圖
所以,記住:"I'm all yours"是表示「我聽你的」。如果去掉"all",即"I'm yours"就是表達「我屬於你」意思了。
那在表達像這種對對方贊同的時候,我們能用哪些地道的表達同意呢?
you got it = 你說的很對
這裡的"you got it"也可以理解成「你明白了」也就是「你說對了」的意思。
例句:You got it, that's exactly what I mean.
我就是這個意思,你說對了。
damn right = 說對了/當然
"damn straight" 表示"很正確,十分贊同"的意思,但值得注意的是"damn"有貶義的意思,所以一般用於熟人之間。
damn right = damn straight
例句:
Will you come to my birthday party?
你會來參加我都生日宴會嗎?
damn straight!
當然!