通常在我們的記憶中,「see you late」表示「再見,回頭見,下次再會」的意思。
但這句話,可不能隨便說……
今天回憶往事,我現身說法,給大家講一講!
記得大學時,班裡來了一名超可愛的國際交流生,中午放學想藉機搭訕便說了句:「see you late~Lili!」。
這一說可不得了,本想著搭訕說一會兒見,沒想到卻鬧出個大笑話。
See you later 回見
這個詞組真正含義是:「代表隔了很長時間才能再見面(至少是一天以上哦)」。
不適用於「一天內還要再見」的場景!
誒~也難怪那個女學生聽了之後會一臉懵呢,人家心想著:「下午不是還有課嗎?難道是你不上課了?」
看吧!
詞組亂用真的會引起誤會,鬧笑話的哦~!
那麼,真正表示「一會兒見」是如何表達的呢?
See you soon (一會見)
沒錯~!就是「see you soon」啦。
或者 」talk to you late「(如果稍後還繼續進行談話),「I'll see you around」都可以用來表示一會見哦(間隔時間很短)~
既然弄清了一會見怎么正確表達,那麼你猜猜英國人日常說再見是如何說的呢?
A:Bye?
B:See u? C:See ya?
D:Goodbye?
E:So long?
F:Cheers?
G:Bai Bai?
問題來了,哪些詞是「再見,拜拜」的意思呢?
除了最後一個都是哈!哈哈哈,G是站錯隊的中式英語啦。
So long
So long 屬於美國俚語的非正式表達。
光從字面意思理解這個詞組:
1)So(adv): 非常,如此,這樣;
2)long(adj):長的,遠的,冗長的,長期的.....
連起來就是「好久,非常久」意思。
確實如此!So long 呢,經常會用在你和對方很久不見面的情況下,相當於中文的「後會有期」~
再悄悄告訴大家,英國人在口語或與關係熟悉的人的來往郵件中,非常喜歡用cheers作為結尾語。
無論是點餐還是購物,大家都會面帶笑容說一句cheers!(blessing you),所以又被稱之為英國俚語~
因為cheers(int):用於祝酒,乾杯,喝彩,有時候也用於結尾、故事的結尾,表謝謝,祝福,再見的意思哦!
同學們記得以後用cheers哦~
每日一題:(B)
我去上課了,一會兒見該如何表達?
A:I went to class, so long.
B:I went to class, see you soon.