日語中的這些「漢字」都代表什麼?

2021-02-07 早道看日本

大家好,又~是我,橡子。最近曝光率有點高,求生欲告訴我,要低調。但是沒辦法,救小編於危難之中,補天窗於颱風之下是我應盡的責任。算了懶得解釋了。面倒くさいな~」men do u ku sa i na~じゃ、今日はここから始めましょう。(真「面倒」呀,乾脆今天就這麼開始吧。)

突如其來,進入正題。請大家猜一猜,剛才那句話裡的「面倒」(men do u這個詞是什麼意思呢?看寫法,難道跟美食有關屬於一種「麵食」?或者是牆頭草「兩面倒」的意思?這兩個漢字看著眼熟,實際上跟這個詞的真正含義一點不沾邊。「面倒」「麻煩」的意思。日語中有很多漢字詞,都是這樣的。我們中國人往往仗著自己會漢字就一頓瞎猜,自以為八九不離十,實際上常常謬之千裡。今天我們就來說說這些忽悠人的漢字詞。

關於剛才提到的「面倒」,這個詞最初其實並不是「麻煩」的含義,而是一個表示感謝的詞。它不僅可以表示「令人厭煩的麻煩事兒」,還可以表示「照顧,照看」


 A:子供の面倒を見るなんて、無理よ。あたしだって子供だもん。

 ko do mo no men do u wo mi ru nan te mu ri yo a ta shi da tte ko do mo da mon

(讓我照顧小孩子……人家不會啦,人家自己還是個孩子~)

 B:やめてくれない、もうおばさんなのに。

 ya me te ku re na i mo u o ba san na no ni

(可以好好說話嗎,都是個老阿姨了!)



最近大家在彈幕評論都喜歡說「顏表立」(即「顏色表明立場」)。不知道小可愛們給我留言的時候會用什麼顏色呢?

不過日語中的顔色」(ka o i ro並不是我們中文裡的赤橙黃綠青藍紫這些色彩,而是「臉色」的意思。顏值,顏飯,顏控,都帶個「顏」,「顏」就是「臉」的意思啦,雖然跟現代漢語不一樣,但實際上跟古漢語的含義是相同的。



A:今日顔色悪いな、どうしたの?

kyo u ka o i ro wa ru i na do u shi ta no

(今天臉色很差呀,怎麼了?)

B:実は、昨日、徹夜して、論文を書いたんだ。

ji tsu ha ki no u te tsu ya shi te ron bun wo ka i tan da

(哎,昨天晚上通宵寫論文了……)

A:それは大変だったね。

so re ha ta i hen da tta ne

(那真是太遭罪了!)



皆さん學習雖好,大家可要注意身體呀。


在日本的很多作業現場,比如建築施工現場、工廠等等,會經常見到寫著油斷一秒、怪我一生」(yu dan i chi byo u ke ga i ssyo u的警示牌。看起來是個很有故事的標語呀。一秒鐘斷了油,一輩子都怪我?這是要碰瓷兒啊?


其實,油斷」(yu dan「放鬆,不留神」的意思。而怪我」(ke ga,大家應該有所耳聞就是「受傷」的意思。所以整句話翻譯過來就是「放鬆一秒,抱憾終生」,哪怕一個瞬間不留神也有可能造成禍及一生的傷害。日本人這種謹慎的安全意識,還是很值得我們學習的。



A:おい、お前、油斷するなよ、相手はただ者じゃないぞ。

o i o ma e yu dan su ru na yo a i te ha ta da mo no ja na i zo

(喂,不能大意哦!對方可不是白給的!)

B:はい、隊長。気を付けます。

ha i ta i cho u ki wo tu ke ma su

(遵命,隊長,我會小心的。)


C:そっちのふたりバカじゃないの、ただ鬼ごっこをやっているくせに。

so cchi no fu ta ri ba ka ja na i no ta da o ni go kko wo ya tte i ru ku se ni

(那兩個人不會是傻子吧,玩兒個躲貓貓而已。)



島國人民們不僅嚴謹,而且做事兒還喜歡追求極致,動不動就說什麼「一生懸命」i ssyo u ken me i。相信大家都聽說過這個詞,可是它是什麼意思呢?一輩子都把命懸著,提心弔膽嗎?「一生懸命」其實是說「傾盡全力,拼了命去做一件事兒」。據說,這個詞最初的寫法並不是「一生」,而是「一所」i ssyo,表示「一塊地方」。指的是武士們努力保護自己的領地,誓與祖先留下來的領地共存亡的心情。後來,被誤讀成了一生,並且流傳了下來,就變成了現在的「一生懸命」。



A:こんなことに遭って、もう生きれないよ。

kon na ko to ni a tte mo u i ki re na i yo

(竟然讓我遇到這種事情,我活不下去了啦。)

B:しっかりして、誰だってみんな一生懸命生きてるから。

shi kka ri shi te da re da tte min na i ssyo u ken me i i ki te ru ka ra

(堅強,大家都在努力活著。)



看了這些似曾相識,但又面目全非的漢字詞,大家是不是打開了新世界的大門呀?有趣的漢字詞還有很多,不過今天我們先說到這裡,有緣再見啦。



殘念ながら、今日の內容は以上でした。では、皆さん、またね。


如果你也是日語愛好者,那就不要錯過啦!

福利來了!早道日語公開課0元免費學!零起點流利說日語!

課程特點:打破打破傳統教學,不背單詞,不記語法不學50音,掌握潮流短句、實用口語融合動漫、日本文化等主題元素;日式情境再現,培養日語思維。


點擊"閱讀原文" 免 費 報 名

相關焦點

  • 教你學日語中漢字,日文無念是什麼意思,對日語漢字有多少了解
    教你學日語中漢字,日文無念是什麼意思,對日語漢字有多少了解 2020-11-18
  • 日本街頭這些漢字的日語分別是什麼意思
    相信很多到日本旅遊的朋友,就算是不會日語,看到日文的漢字也大概能猜出它的意思。
  • 為什麼日語中的漢字比韓語中的多?漢字在日本和韓國經歷了什麼?
    日語與漢字在歷史上,中國周邊的日本、韓國、朝鮮、越南等國家都屬於中華文化圈。早期的朝鮮半島、日本列島所處時代文化落後,有語言卻沒有文字。然而,同時期的中原華夏的文字體系早已完善,甚至可以說十分發達。在隋唐時代,漢字大量傳入日本,日本開始系統地利用漢字記載自己的語言。日本最初將漢字作為表音的符號使用,日語中有幾個音節,就用幾個漢字表示。日本奈良時期的《日本書紀》和《古事記》用的就是這種「漢式和文」;到了平安時期,連朝廷的公文和官方文件,都是用漢式和文寫成的。
  • 日語裡面的漢字是怎麼來的?發音有什麼區別?
    日本漢字(日文:漢字,假名:かんじ,羅馬字:Kanji),又稱日文漢字,是書寫現代日文時所使用的漢字。究竟漢字什麼時候從中國傳到日本沒有定論,不過一般認為,漢字是於公元5世紀隨著一些百濟佛教僧侶將中國的經書帶到日本而傳入的。
  • 時雨、朝顏、神無月,這些日語中的漢字是什麼意思?
    在看日劇的時候,我們常常會發現在日語中,有很多中國漢字的存在,不少人就會開始「擅自」理解句意。
  • 日語中為什麼有那麼多漢字? | 壹讀百科
    這是因為日語中有很多漢字詞,且這些漢字詞很多都和漢字的字形字義一樣。但是要注意的是,雖然日語中有很多漢字詞,但人家不是漢語,不是漢語,不是漢語!人家叫日語。那為什麼日語中有如此多的漢字詞呢?因為日本文字根本就是從中國傳過去的。
  • 日語翻譯公司之日語中的漢字趣談
    眾所周知,日語中有很多漢字(繁體字),我們在日常中雖然聽不懂日語,但在看一些文字性的東西,例如說明書、廣告、視頻字幕時,稍加猜測,也能通過其中的漢字了解大概的內容。不過,有些時候,雖然日語裡的一些漢字和它們在中文裡的樣子一模一樣,但含義卻大相逕庭,所以,不要被它們的表象迷惑哦,它們的真實意思是什麼?答案只有一個!
  • 日語中讀音最多的漢字,一個字竟有100多種讀音!
    學日語的小夥伴在背單詞時,很多人會為漢字的讀音而頭痛。日語裡的漢字讀音非常複雜,不僅有音讀和訓讀之分,而且同一個字的音讀和訓讀也有可能有好幾種,真是讓人傷腦筋。一般的漢字讀音也就2-3種,背起來還算輕鬆。
  • 巧記50音 | 日語假名由這些漢字演變而來(七)
    此外日語中還有「野良(のら)」一詞,指曠野、原野、流浪等意思,如「野良仕事」(のらしごと),指農活,而「野良貓」(のらねこ)、「野良犬」(のらいぬ)則分別指流浪貓、流浪狗。此外,日語中還有一詞叫「無禮講」(ぶれいこう),指拋開地位、身份等上下關係,以盡情享樂為主旨的宴會。「無禮講」是公司舉行聚會時上司常說的經典臺詞。
  • 這些漢字居然也有日語讀法!
    令人驚恐的是,在中文中我們對讀音都模稜兩可不敢肯定的字,在日語中居然也有對應的漢字。連中文讀音都沒弄明白,你還讓我去背日語單詞,其實我是拒絕的。三個馬堆在一起的這個漢字念作「ヒュウ」意思是:①很多馬 ②很多馬奔跑的樣子。只能說意如其形……順帶一提中文中也有同樣的字,寫作驫,念作biao(一聲),也是表示萬馬奔騰的樣子。這麼一說貌似連兩者的讀音都有點像。二、麤「そ・あらい」
  • 日語中那些漢字的讀音與古漢語,和你的方言相似嗎?
    日語中有很多的漢字,這些漢字有時候會給我我們一種似曾相識的感覺,這些讀音就是漢字音讀,音讀又分為吳音、漢音、唐宋音、慣用音等,其中吳音、漢音是最常用的音讀,吳音大部分是有南北朝時期金陵地區傳入日本,漢音是唐朝時期的長安洛陽的日本留學生帶回日本,今天我們就根據古今漢字音的角度來解釋這些漢字吳音
  • 日語中為什麼有很多漢字?含義和中文一樣嗎?
    日本早期只有發聲系統是健全的,並沒有文字書寫方法,為什麼日語中有很多漢字呢?因為日語文字是藉助中國漢字改造而成的,日本接觸中國漢字的途徑很多,最早是中國僧侶帶著經書去到日本,把中國文字留在日本的,這些文字的引進,不僅組成了日本文字的主要骨架,也完善了日語的發音,很多日本字的發音都是根據中國僧人的發音而造的。唐宋時期是中日文化交流的巔峰,大批量遣唐使造訪,所以現在日語的很多發音還帶有唐音和宋音。
  • 日文源於中國漢字,為何日語和漢語卻是兩種語言體系
    歷史上越南、朝鮮、琉球等國曾直接使用漢字記錄自己的語言,由此構成了東亞漢字文化圈。在古代漢字文化圈出現了一種獨特的現象——筆談:來自漢字文化圈中不同國家的人使用的是不同的口語,所以在語言上就難以交流,於是他們就使用都看得懂的漢字進行書面交談。相比這種直接的拿來主義而言:大多數民族選擇在借鑑別人的文字這一基礎上發明創造自己的文字。
  • 御宅、違和感……這些詞原來都是日語?10個深入中國的日文漢字詞彙
    除了「經濟」、「社會」、「主義」等,日本開始接觸西洋文化、改革維新時,將這些西洋單字翻譯成了日文,而中文則直接引用這些日文漢字做使用之外,現代生活中也不乏有許多漸漸深入中國的日文詞彙。這一次要介紹10個在中國能在生活中看見、聽見,甚至自己曾經使用過的日文漢字詞彙,一起來看看有哪些日文名詞悄悄地在中國扎了根吧!你一定碰過!
  • 御宅、違和感…這些詞原來都是日語?10個深入中國的日文漢字詞彙
    除了「經濟」、「社會」、「主義」等,日本開始接觸西洋文化、改革維新時,將這些西洋單字翻譯成了日文,而中文則直接引用這些日文漢字做使用之外,現代生活中也不乏有許多漸漸深入中國的日文詞彙。這一次要介紹10個在中國能在生活中看見、聽見,甚至自己曾經使用過的日文漢字詞彙,一起來看看有哪些日文名詞悄悄地在中國扎了根吧! 你一定碰過!
  • 日語中為什麼會有「漢字」?現在就告訴你,其實原因並不難猜
    日語中為什麼會有「漢字」?現在就告訴你,其實原因並不難猜!日語中有漢字充分說明日語是藉助漢語才完善了其體系的,也就是日語的發音系統是獨立的,而文字系統是以漢字為藍本改造而成的。一、日語中為什麼會有漢字相對於漢字而言,日本文字的歷史要短很多。
  • 枳非橘:跳出日語漢字的文化圈套
    在此,我要向這些親日派和哈日族聲明,你個人願意去與倭人同文同種那是你的事,拜託不要拉著我們。同時,我還要在此倡議廣大華人要跳出日語漢字的文化的圈套。不知大家看到「靖國神社」和「天皇」等詞彙如何想?我看到這些用日語漢字詞彙,覺得發明和使用漢字的華人如果照搬著用是「自如圈套」。我不懂日語,但我看到漢字被日本人這樣用感到的是對中國文化的褻瀆。
  • 日語裡的這些漢字意思跟漢語相差原來這麼大
    今天跟在日本留學的同學聊天,聊到了日語裡的漢字。我問他日語裡的漢字的意思是不是跟漢語一樣呢。結果大大出乎我的意料。因為我記得中學的時候讀過一篇英語閱讀理解,大概意思是說一個不懂日文的女士去日本旅遊。到餐廳吃飯的時候不知道怎麼說日語,就在紙上寫上「面」,日本的服務員就懂了。
  • 中文漢字和日文漢字有什麼不一樣?
    △ 位於日本京都的漢檢漢字博物館·圖書館日本和中國一樣有許多方言,日本的方言漢字有什麼特色呢?有哪些有特點的字呢?笹原:代表地名或者人名的方言漢字是地方方言的一大特色。所以片假名和漢字、平假名的平衡使用非常重要。就像「タラ」,用片假名寫出來就不知道是魚的名字還是植物的名字,寫成「鱈」就一目了然了。什麼是「幽靈文字」?這些字存在的意義是什麼?笹原:「幽靈文字」是指在原來的文獻中並沒有記載,卻因為誤記而產生的那些文字。
  • 巧記50音 | 日語假名由這些漢字演變而來(六)
    從字形上來講,平假名是借用漢字的草書而成的,比較柔和,確實像女子的纖纖細手;片假名則是借用漢字的偏旁冠蓋形成的,也確實像男人那樣方正陽剛。《標日》初級上入門單元第10頁的表C和表D分別介紹了平假名和片假名的漢字由來。