翻譯之「單位轉換」篇

2021-01-08 中國日報網

很多人一看到數字,就頭疼,看到數字後的英制單位,比如英尺、英寸、英畝,就更丈二和尚摸不著頭腦。英文中的單位轉換是翻譯中的細節問題,往往被大家所忽視。下面就簡單總結這些翻譯中常遇到的單位轉換的問題。

在閱讀翻譯英美報刊時,經常會遇到英制單位的表達,比如英尺、英畝、盎司,大多數國人對於這些單位是沒有確切概念的。因此,在翻譯的時候,除了可以直譯英制單位外,也可以適當添加標註「相當於……」,轉換成大家熟悉的公制單位,以下列舉基本的單位轉換:

1. 長度單位

1 foot (英尺)= 30.48 cm

Eg: The 15-by-30-foot pool was installed in 1975 by previous owners.

這個15英尺寬、30英尺長(寬約4.6米,長約9.2米)的遊泳池是由前任主人在1975年建造的。

1 inch (英寸)= 2.54 cm

Eg: Zoe is 5 feet 4 inchs and met her future husband Pete while she worked in a bakery.

佐伊身高5尺4寸(約162.5釐米),在她工作的烘焙店裡遇到了她未來的丈夫皮特。

1 yard (碼)= 91.44 cm

Eg:He was standing under a tree about ten yards away.

他站在約十碼(約9米)遠的一棵樹下。

1 mile (英裡)= 1.609 km

Eg:We walk a mile, we rest a while.

我們每走一英裡(約1.61千米),休息一會。

2. 面積單位

1 acre (英畝)= 4046.86 ㎡

Eg:They own 200 acres of farmland.

他們擁有200英畝(約0.81平方千米)的農田。

3. 體積單位

1 UK gallon (英制加侖)= 4.5 L

Eg:The British army calculates that it takes seven gallons of fuel to deliver one gallon to Afghanistan.

英國軍方統計,需要七加侖(約31.5升)燃料才能將一加侖(約4.5升)燃料送到阿富汗。

1 US gallon (美制加侖)= 3.8 L

Eg:However you measure the full cost of gallon of gas, pollution and all, Americans are nowhere close to paying it.

不管你怎樣去測量每一加侖(約3.8升)的花費,或者是汙染還是其他什麼的,美國人都要為此付出代價。

4. 質量單位

1 pound (磅)= 453.59 g

Eg:These cost ten pence a pound.

這些東西10便士一磅(約453.6克)。

1 ounce (盎司)= 28.35 g

Eg:As refined gold now sells for more than $650 ounce, this leaves some margin for processing and mining risk.

現在的足金每盎司(約28.35克)超過650美元,這就為這些公司的加工和開礦風險留有了一些餘地。

5. 貨幣換算

1USD = 6.5 CNY

1CAD = 6.7 CNY

1EUR = 9.3 CNY

1GBP = 10.3 CNY

1CNY = 12.6 JPY

1CNY = 163,4 KER

1CNY = 1.2 HKD

(註:美元USD,加元CAD,歐元EUR,英鎊GBP,人民幣CNY,日元JPY,韓元KER,港幣HKD。外匯匯率隨時都在改變,這裡只是給出了一個大概的數值,如果哪天某國貨幣有大幅度的升值或貶值,還要密切留意變化。)

6.中美英女裝尺碼轉換表

中: XXS   XS    S        M        L         XL      XXL

美:  0    2    4  6    8  10    12  14    16  18     20

英:  4    6    8  10   12  14   16  18    20  22     24

(註:這裡只列出了女裝的尺碼轉換表,因為女裝的尺碼比較常見,比如XX明星減肥成功,從8號衣變成了4號。男裝和童裝出現的比較少,所以沒有列出。)

Eg:She weighed 22st 3lb and was in a size 24 dress.

她體重22英石3磅(約141公斤),穿24號衣(XXL特大號衣服)。

相關閱讀

倍數的翻譯

數字翻譯技巧篇

筆譯中對詞的色彩的把握

(來源:滬江英語 編輯:Rosy)

相關焦點

  • 小升初數學單位轉換問題詳細講解,學生聽完之後豁然開朗
    #小升初數學#單位轉換的題在小升初考試中佔很大的比例下面貝貝老師為大家整理了一些小學階段常用的單位轉換技巧,希望對大家有所幫助。單位轉換要記住兩個主要的大問題:一個是乘還是除以進率的問題(這裡包括小數點的移動要會),再一個要記住各單位之間的進率各是多少。1.記住:由大到小乘進率,由小到大除進率。
  • 電影翻譯中文化意象的重構、修潤與轉換
    摘 要:電影翻譯中文化意象重構能及時有效地吸引廣大觀眾。而對文化意象作恰如其分的修潤,能使譯文在有限的時間內傳達於觀眾。東西方文化的差異導致了某些文化意象的不等值,採用直譯手法處之,會使觀眾難以認同。
  • 西安翻譯學院榮獲第三十二屆韓素音國際翻譯大賽優秀組織單位獎
    西安翻譯學院榮獲第三十二屆韓素音國際翻譯大賽優秀組織單位獎中國外文局副局長兼總編輯高岸明,中國翻譯協會會長周明偉,中國譯協顧問唐聞生、朱英璜、施燕華、趙常謙、郭曉勇,四川外國語大學校長董洪川等出席頒獎儀式。四川外國語大學副校長祝朝偉作大賽評審工作報告。西安翻譯學院榮獲第三十二屆韓素音國際翻譯大賽優秀組織單位獎。這是繼2019年西安翻譯學院被評為韓素音國際翻譯大賽優秀組織單位後,西安翻譯學院又一次成為韓賽優秀組織單位。
  • 許淵衝:轉換不同語言之美的百歲翻譯家
    就在這間能感受到歲月流淌的書房裡,這位從書架上、從《朗讀者》屏幕上走下來的「翻譯狂人」,激情澎湃、手舞足蹈地宣揚著他的翻譯理念。說到翻譯詩詞的樂趣,自豪和喜悅之情溢於言表;提及不同的意見,他高聲辯駁,言辭中充滿批判。翻譯工作充塞了許淵衝人生的全部時空,是他一生永無止境的追求和永遠解不開的夢。    然而,許淵衝對外語的初體驗並不美好。
  • 利用excel函數轉換度量單位我有妙招,convert函數功能強大
    我們在實際工作中,有時候我們需要處理帶單位的數據,我們一般使用英寸來描述電子產品的屏幕尺寸,但是大部分人都不清楚1英寸等於多少釐米,還有就是海上行船一般以海裡計算航程,而我們熟悉的是以米為單位進行計算,當我們遇到帶有單位的數據的時候,我們可能需要通過網上查找不同單位之間是如何進行轉換的
  • 國際制(SI制)和高斯制(CGS制)單位轉換
    出品|找磁材 作者|懂磁帝 接觸磁性材料的朋友們經常會遇到各種各樣的電學單位或者磁學單位,而由於電磁學單位除了使用一般的國際制單位外,還會使用高斯制單位,這就讓我們感到電磁學的單位很複雜,今天懂磁帝就帶大家一起系統地總結一下電磁學中的單位以及不同單位制之間的換算關係
  • 微信掃一掃翻譯功能使用方法 會自動將文字轉換成中文超給力!
    微信掃一掃翻譯功能使用方法 會自動將文字轉換成中文超給力!時間:2018-06-04 14:29   來源:皮皮網   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:微信掃一掃翻譯功能使用方法 會自動將文字轉換成中文超給力! 微信裡面是有一個掃一掃翻譯的功能的,方便快樂我們的生活了,那麼你知道這個功能是怎麼用的嗎?
  • 外貿英語詞彙的特點及翻譯技巧
    外貿英語翻譯 一、外貿英語詞彙的特點 詞是語言中最小的、可以獨立運用的結構單位,詞義辨析是英漢翻譯基本功,因詞義理解錯誤而導致的翻譯錯誤是外貿英語翻譯中最常見的錯誤
  • 2022年外交學院804翻譯考研真題和答案——才聰考研
    【答案】詞;短語;句子;段落;篇章查看答案【解析】翻譯單位是翻譯研究和學習翻譯不可忽視的問題,因為涉及到兩種語言在什麼層級上進行轉換的問題。漢英兩種語言均有的語言層級為詞(word)、短語(phrase)、句子(sentence)、段落(paragraph)和篇章(text)。其中,篇章是最理想的翻譯單位。4.
  • 百篇最值得一讀的「認知圖譜」經典論文
    文中首次提出在神經網絡機器翻譯(NMT) 中使用 Attention 的機制,可以使模型自動確定源句子中和目標詞語最相關的部分,相比於基本 encoder-decoder 方法提高了翻譯效果。該文提出的方法優化了神經機器翻譯模型,其效果的提升對於長句子的翻譯尤其明顯。
  • 義大利語翻譯服務的收費標準是什麼?知行翻譯公司總結了3點
    自國外疫情全面爆發後,本著「人類共同命運體」的原則,面對來自義大利的醫療救援申請,國家毫不猶豫地伸出援助之手,不僅捐助大批救援物資,分享抗疫經驗,還派遣國家醫療救援組遠赴義大利,進行現場救助。在中意雙方共同努力下,義大利疫情最早被先控制。
  • 龍珠角色性別轉換篇:布羅利變絕美黃金聖女,古拉成弗利薩姐姐
    不過就算是龍珠資深收藏家都沒有下面的這些形象做成的龍珠手辦,漫畫和動畫裡的龍珠角色都發生了角色性別轉換!以往我們熟悉的角色在龍珠角色性別轉換篇以不一樣的形象呈現出來。
  • 早點 | 新奇事:電腦可將腦電波轉換成文字
    The speaker played to the gallery by indulging in vulgar jokes.這篇報導批評了報紙譁眾取寵的作風。The report criticizes the newspaper for sensationalism.
  • 海口「奇葩」翻譯公交站牌被撤 系施工單位私自張貼
    中新網海南3月17日電 (黃藝)3月16日中國新聞網以《「可能看到了假英語」海口公交站現「奇葩」翻譯》為題,報導該市一臨時公交站牌出現「奇葩」英文譯名一事,海口市交通局表示,該臨時站牌系施工單位私自張貼,目前已被撤下,未來將對全市的公交候車亭進行排查,發現錯誤立即整改。
  • OPPO榮獲全國機器翻譯大賽兩個賽道冠、亞軍
    【天極網手機頻道】OPPO參加近期在南昌舉辦的2019年全國機器翻譯大賽(CCMT2019),並在大賽中獲得了日英多語言專利翻譯冠軍、英漢新聞領域翻譯亞軍以及漢英新聞翻譯前五的優異成績,展示OPPO在機器翻譯這一重點AI技術上已有充分技術積累。
  • 翻譯理論術語名詞解釋匯總
    語義翻譯 語義翻譯是(英國翻譯理論家Peter)Newmark 提出的兩種翻譯模式之一,其目的是「在目的語語言結構和語義許可的範圍內,把原作者在原文中表達的意思準確地再現出來。語義翻譯重視的是原文的形式和原作者的原意,而不是目的語語境及其表達方式,更不是要把譯文變為目的語文化情境中之物。
  • 利用中文維基百科實現基於表達習慣的高質量中文簡繁轉換...
    當然,你可以付錢選擇專業的公司來幫您完成文件、文章等等的職業級簡繁轉換;然而,您也可以選擇中文維基百科為你奉獻的一頓簡繁轉換的免費午餐。比如說,大陸管panda叫「熊貓 」,臺灣香港叫「貓熊」;大陸管database叫「資料庫」,臺灣香港叫「資料庫」;大陸管籃球飛人叫「麥可.喬丹」,臺灣香港叫「米高.佐敦」…… 所以,從某種意義上說,中文的簡繁轉換其實更像是一個翻譯過程。許多的應用程式和網站都提供中文簡繁轉換,但99.9%都是基於漢字簡繁編碼的一一對應關係做基本語言單位—— 字級別上的轉換。
  • 【漢化】神的惡作劇之珠美篇(山田花子)翻譯:鯨鯨 / 修圖:不是道連
    看這篇漫畫之前,你可以回復015,取閱【見世物夜話】山田花子選擇去死,作為本篇漫畫的導讀。山田花子的初期作品也是她最有名的代表作之一《神的惡作劇》,自然是我們的漢化首選。《神的惡作劇》分為上下兩部,分為珠美篇(60頁)和桃子篇(52頁),初次漢化的內容是珠美篇的前20頁,分為5個單元小故事,所以閱讀完整性是毫無問題的。
  • 技術篇:如何把qlv或者kux格式轉換成mp4格式
    因為他急著要用這個視頻進行二次編輯剪輯,所以必須要轉換成主流的mp4格式或者其他格式。       我拿到這個視頻文件的時候,也是比較棘手,因為現在格式轉換的軟體工具有很多很多,但是這兩種格式的確實比較難,以前官網自帶的播放器軟體可以有轉換格式功能的,最新版本的就沒有了,或許這也是一個視頻網站的開發的自己格式的方向。
  • R1SE集體發火星文 火星文是怎麼意思翻譯轉換結果答案
    首頁 > 動態 > 關鍵詞 > 火星文最新資訊 > 正文 R1SE集體發火星文 火星文是怎麼意思翻譯轉換結果答案