2020年的打開方式太不友好了,大家正常的吃喝住行都因肺炎疫情受到了限制。據專家推測,本次新型冠狀病毒的寄主很有可能是野生動物,不管是什麼野生動物,「拒絕野味」已經成為了共識。那麼,大家知道「野味」用英語怎麼說嗎?
來看中國國際電視臺(CGTN)的一篇報導:
(翻譯:中國主流媒體也在社交平臺上發起了「控制食慾,拒絕野味」的活動。在農曆新年之前,要強調食用野生動物的危害。)
《紐約時報》之前的一篇報導提到:
(翻譯:周三,中國東南部城市南京的電視節目主持人金思辰在他的微博上寫道,吃野味並不能壯陽,也沒有治癒能力。野味不僅不能治癒疾病,它還會讓你、你的家人、朋友,甚至更多的人生病。)
我們看到,這兩篇報導中都用到了一個單詞「game」來表示野味。game一般表示「遊戲、比賽」,不過很多人不知道,game還有「野味、野禽、獵物」的意思。
1月30日,國家移民管理局官方微博發布了《新型冠狀病毒感染的肺炎公眾預防提示》(中英文對照版)在該文中,出現了 game 的形容詞形式gamey。
第5條:不要接觸、購買和食用野生動物(即野味)。
Do not touch, buy or eat wild animals (gamey)
官方把「野味」翻譯成gamey,也就是game的形容詞形式,來看下它的英文解釋
當然除了game,還有一些其他的表達野味的方法,我們可以說 bush meat,或者 wild meat。
我們一定要記住:
No dealing, no killing. No game for me. 沒有買賣就沒用殺害,拒絕野味,從我做起。