日本翻拍好萊塢VS好萊塢翻拍日本電影,哪個更可怕?

2021-02-07 滬江日語

日本映畫をハリウッドでリメイクした作品『ミッドナイト・サン ~タイヨウのうた~』が5月11日に、ハリウッド映畫を日本でリメイクした作品『50回目のファーストキス』が6月1日に公開されます。國境も文化も時間も超えて新しく誕生した2つの作品をもとに、日本とハリウッドの違い、それぞれの魅力について考えてみましょう。

根據日本電影翻拍的好萊塢電影《午夜陽光•陽光之歌》於5月11日上映,根據好萊塢電影翻拍的日本電影《第五十次初吻》將於6月1日上映。讓我們以跨越國境、文化和時間的這兩部新作品為例,試著思考一下日本和好萊塢電影的不同以及各自的魅力吧。


《太陽之歌》及好萊塢翻拍版《午夜陽光》

《初戀五十次》及日本翻拍版《第五十次初吻》


あの名作ロマンティック・コメディを日本でリメイク!?

日本將翻拍那部著名浪漫喜劇!?


アダム・サンドラーとドリュー・バリモアのダブル主演で、記憶障害の女性と、一途な愛を貫く男の戀愛を描いたロマンティック・コメディ『50回目のファースト・キス(原題:50 First Dates)』は、2004年にアメリカで公開され、全米初登場1位を獲得しました。

亞當•桑德勒和德魯•巴裡摩爾雙主演的浪漫喜劇《第五十次的初吻(原名<初戀五十次>)》,講述了失憶女孩與一心一意深愛著她的男孩的故事,該片於2004年在美國上映,上映最初便在全美獲得了(票房)第一。


《初戀五十次》劇照


映畫『HK変態仮面』や、下ネタやアドリブを取り入れた演出で多くの人を笑わせたテレ東系深夜ドラマ「勇者ヨシヒコ」シリーズなど、コメディを撮ればハズレなしの福田雄一監督が初めて戀愛映畫のメガホンを取りました。山田孝之&長澤まさみを主演に迎え、ハワイに暮らす「日本人」設定に変えてハワイロケを敢行!

本次翻拍這部電影的福田雄一導演,是首次拍攝戀愛電影。福田雄一導演的代表作有電影《變態假面:變態危機》、在表演中加入黃段子和即興表演引人發笑的東京電視臺深夜電視劇《勇者義彥》系列等,是非常善於拍攝喜劇的導演,這是他首次執導戀愛電影。本片由山田孝之和長澤雅美主演,設定改為在夏威夷生活的日本人,並在夏威夷進行了拍攝。


ツアーガイドのアルバイトをしているプレイボーイの大輔は、現地に暮らす記憶が1日でリセットされてしまう女性・瑠依に一目惚れ。記憶を1日しか保てない彼女のために、あれこれと工夫をこらす山田孝之がコミカルであり、その懸命さに心を打たれます。

兼職導遊的花花公子大輔對在當地生活的、記憶每天都會重置的女孩——瑠依一見鍾情。為了只能保存一天記憶的女友付出許多的山田孝之鬧了很多笑話,但是這份用心也十分動人。


癢い所に手が屆く、見事なストーリー展開

直擊靈魂,極其精彩的故事情節開展


ハリウッド全盛期の作品を日本映畫としてリメイク。予算的にもスケールダウンしてしまうし、原作との違いにガッカリする準備もしていたのですが、全て杞憂でした。主人公のナンパな感じやロマンチックなセリフも、日本人キャストが演じることでどこか身近に感じられます(山田孝之さん、英語も上手!)。

將好萊塢全盛時期的作品翻拍成日本電影。因為預算問題縮小了製作規模,還做好了害怕(觀眾)因為與原作有差異而失望的準備,不過這完全是杞人憂天。主人公搭訕的感覺和浪漫的臺詞,正因為是日本演員的表演而讓人感覺親切。(山田孝之的英文也很不錯!)


ハワイという場所や時間の設定が上手く馴染み、むしろ原作よりもリアリティがあって、そこにコメディの要素が加えられ、笑いあり涙あり、最初から最後まで楽しめる作品に仕上がっています。

夏威夷這一拍攝地點以及時間設定和情節十分貼合,反倒比原作更具有真實性,片中還添加了喜劇要素,有笑有淚,是一部可以讓人從頭到尾享受其中的作品。


《第五十次初吻》劇照


日本映畫がハリウッドでリメイクされたら、スケールアップするのか?

如果日本電影被好萊塢翻拍,製作規模會變大嗎?


太陽の光に當たれない病気「XP」を抱えた少女の戀を描いたYUI主演の『タイヨウのうた』(2006年)をハリウッドがリメイクしたのが『ミッドナイト・サン ~タイヨウのうた~』。

由YUI主演的《太陽之歌》(2016年),描寫了患有無法接觸陽光的病症「XP」的少女的戀愛故事,好萊塢電影《午夜陽光》就是翻拍的這部作品。


《太陽之歌》劇照


幼い頃から晝間は家から出られず、學校にも通えない日々が続いていたケイティの唯一の楽しみは自室の窓から初戀の人・チャーリーの通學を見守ること。高校生になったある夜、ケイティは駅で弾き語りをしている時にチャーリーと出會い、彼には病気のことを隠したまま、次第に二人は戀に落ちていく……。

過著從小就不能出家門、也無法上學的日子的凱蒂,唯一的快樂便是從自家窗戶守著初戀查理上學放學。上了高中的某個夜晚,凱蒂在車站自彈自唱的時候遇到了查理,她對他隱瞞了病情,兩人陷入了愛情。


ヒロイン役をドラマ「シェキラ」のベラ・ソーンが演じ、戀人役チャーリーを演じるのは、あの『ターミネーター』のアーノルド・シュワルツェネッガーを父に持つパトリック・シュワルツェネッガー。家族構成や2人の出會い方など、原作との設定の違いはありますが、ハリウッドらしいテンポの良さとスケール感でストーリーが進みます。

女主角是由電視劇《shake it up》的貝拉·索恩飾演的,飾演她的戀人查理一角的是派屈克·施瓦辛格,他的父親是《終結者》的阿諾·施瓦辛格。雖然家庭構成和兩人相遇的方式與原作的設定有不一樣的地方,但好萊塢式良好的節奏和規模感使得故事得以順暢地展開。


《午夜陽光》劇照


「日本が輸入した映畫」と「日本が逆輸入した映畫」

「日本輸入的電影」和「日本逆輸入的電影」


日本がハリウッド映畫を原案として「輸入」した『50回目のファーストキス』に対して、この『ミッドナイト・サン ~タイヨウのうた~』は、日本の製作者の働きかけによりハリウッドに「輸出」されたという経緯があります。つまり、今回の公開は「逆輸入」形式。その影響か、キャスティングから隨所に「日本人受け」の配慮が感じられました。人物設定は違ってもストーリー起承転結はほぼ原作と同じ。『タイヨウのうた』がアメリカのティーンエイジャー版になって帰ってきたという印象でした。

《第五十次初吻》是日本改編好萊塢的電影,《午夜陽光》則是通過日本製作者的影響向好萊塢「輸出」的電影。換句話說,這次的上映是一種「逆輸入」的形式。可能是受這個的影響,這次電影從選角開始隨處都能讓人感受到對日本人審美的考慮。雖然人物設定和原作不一樣但是故事情節發展基本相同。給人《太陽之歌》在美國拍了青年版的印象。


『スター・ウォーズ/フォースの覚醒』(2015年)などを手がけるJ.J.エイブラムスが製作指揮をとり、新海誠監督の大ヒットアニメ『君の名は。』(2016年)のハリウッドでの実寫化が決定しており、今後どんどん増えるであろうリメイク映畫。「輸入映畫」や「逆輸入映畫」が新しいジャンルに加わる日も近いかもしれません。

由曾製作過《星球大戰(原力覺醒)》等電影的J.J.艾布拉姆斯擔任製作指導,新海誠導演的大熱動漫《你的名字》(2016年)也將在好萊塢拍攝真人版,今後翻拍的電影也會越來越多吧。離「輸出電影」和「逆輸入電影」成為一種新流派的日子也越來越近。



相關焦點

  • 當日本動漫遇上好萊塢:六部作品將翻拍
    好萊塢翻拍日本的名作品不是新鮮事。最近他們又有新動作,開始翻拍傑出的電影或動漫。
  • 【日本動漫】好萊塢有意翻拍《進擊的巨人》真人版網友:再怎麼樣也不會爛過日本版...
    日本漫畫家諫山創的作品《進擊的巨人》,奇特的世界觀和嶄新的題材,讓這部動漫在全世界走紅,繼日本於2015 年推出了上下集兩部的《進擊的巨人》真人版電影之後,現在傳出華納也有意想要取得《進擊的巨人》電影改編權,進行好萊塢翻拍的版本
  • 如果好萊塢翻拍《進擊的巨人》,可怕的不再是巨人,而是人性
    5年後,《進擊的巨人》第三季如約而至,這一次,可怕的不再是巨人,而是人性。5年間,這部日本動漫已經發展成為了一個大IP,除了各種番外,日本人民自己所改編電影電視劇舞臺劇,遊戲,漫畫還與漫威的復仇者聯盟進行了聯動,影響力迅速媲美「海賊王」、「火影忍者」等老牌動漫IP。
  • 西遊記哪個橋段適合被好萊塢翻拍?大部分觀眾選擇了《大鬧天宮》
    自從六小齡童希望孫悟空這個角色進入好萊塢之後,不少影迷們就認為,好萊塢也許可以翻盤中國一些優秀電影,但西遊記翻拍不了,因為這是一部「遊記」,把九九八十一難全部濃縮在兩個小時的電影中,顯然是不可能的。選擇這部名著中某一個回合被翻拍成電影,或許才是「假如孫悟空進好萊塢」的最好形式。
  • 日本IP橫衝直撞好萊塢
    在他們眼中,東亞各國都是可以歸類為比較獵奇的東方文化,而不是具體的中國文化、韓國文化或日本文化。相對於更陌生的中國,日本則顯得有所不同。自二戰之後,美國作為戰勝國,開始插手日本的經濟、政治、軍事,客觀上也促進了兩國的文化交流。可以說,從上世紀50年代到90年代間,美國群眾接觸的大部分東方文化,都來源於日本文化。
  • 《遺願清單》翻拍了好萊塢的遺願清單,但是有不少日本人自己的東西。
    翻拍了好萊塢的遺願清單,但是有不少日本人自己的東西。首先本片的主角都是女性,而似乎導演刻畫的人物更加的卑微,抱歉不應該是卑微,只是更謙恭,但導演就是這個意思。本片照搬了跳傘的橋段,但因為是女性是主角,乾脆就加進了不少家庭戲和人文主義的東西,但這個其實蠻符合日本人一向的電影理念。結尾其實是改動很大的,但也顯得很硬,要能狠狠的在結尾煽個情那是最好的選擇。
  • 《你的名字》真人版電影將上映 好萊塢翻拍
    )製片公司獲得了改編權,將把日本動畫影片《你的名字》(Your Name)翻拍為真人電影。去年和今年曾憑藉《降臨》(Arrival)一片三度榮獲第15屆華盛頓影評人協會獎、第22屆美國評論家選擇電影獎、第69屆美國編劇工會獎頒發的「最佳改編劇本」,以及提名第89屆奧斯卡金像獎「最佳改編劇本」的編劇埃裡克·海瑟爾(Eric Heisserer),將負責真人版的劇本改編。而原版的製片商「東寶」(Toho)將擁有真人版在日本的發行權。
  • 【票·資訊】中國翻拍好萊塢電影 買別人用過的瓶,裝別人喝剩的酒
    相比好萊塢喜歡翻拍自己的經典電影,國內電影的翻拍則更集中於「引進外援」。最近Angela baby和倪妮主演的電影《新娘大作戰》就是這樣一部作品。不過這部翻拍自好萊塢同名愛情喜劇的電影還沒有開始「作戰」,兩位女主角就一個領證、一個分手。對了,和倪妮分手的馮紹峰也要接演一部翻拍電影《我最好朋友的婚禮》。真應了那句話——人生如戲,幕幕都是翻拍。
  • 那些翻拍自好萊塢的中國電影:青春片竟然那麼多
    電影,作為一種文化產品,毫無疑問地承載著通用文化定義下的某些共通情感,而正是這些通用的情感,使得「翻拍」成為可能。相比好萊塢喜歡翻拍自己的經典電影,國內電影的翻拍則更集中於「引進外援」。購買版權,翻拍電影,是電影行業一個成熟的表現。近十年來,中國翻拍自好萊塢的電影不在少數。但翻拍看似簡單實則套路深,不僅僅是照搬原作故事,還要進行本土化的一些改編。駕馭不好,再經典的劇本都會被糟蹋得一塌糊塗。
  • 好萊塢翻拍《昆池巖》,網友:這部電影比它恐怖100倍
    就在剛剛,「昆池巖翻拍好萊塢版」的話題被頂上熱搜,但是網友們卻提起了另一部電影。怎麼回事?2018年韓國恐怖片《昆池巖》橫空出世,一掃亞洲恐怖片市場沉寂多年的疲軟現象,影片中各種恐怖靈異的事件,也讓無數女生嚇到花容失色。
  • 每日資訊:蜘蛛俠初戀演員懷孕;好萊塢要翻拍《你的名字》
    其他電影資訊1、好萊塢將翻拍真人版《你的名字》,導演確認好萊塢有買日漫版權,然後將經典日漫魔改,翻拍成真人版的愛好。但好萊塢依舊樂此不疲的買版權、翻拍真人版、等著撲街…2017年有好萊塢廠商買下了《你的名字》版權,並爆出要翻拍真人版的消息,今年關於《你的名字》真人版,終於有推進的消息了。
  • 《無間道》被好萊塢翻拍電影後,又要被翻拍成美劇了
    &nbsp;&nbsp;由於《無間道》人設、劇情略吊,以至於吸引了好萊塢的目光,美國導演馬丁·斯科塞斯獨具慧眼,花重金買下了《無間道》劇本,並於2006年翻拍了這部電影,取名《無間行者》。 為了對得起如此優質的劇本,好萊塢也是下了血本,影片邀請了當時的當紅小生李奧納多.迪卡普裡奧、馬特.達蒙擔綱主演,又配上資深戲精傑克.尼科爾森,可謂陣容豪華。
  • 美國人又開始毀經典了,恐怖經典《陰風陣陣》被好萊塢翻拍
    美國人喜歡用自己的方式來翻拍歐洲恐怖片,但結果不是糟透了,就是弱爆了。這不,他們又開始打起了《陰風陣陣》的主意。好萊塢有一個歷史悠久的傳統:把歐洲影片改編成適應美國市場的「美式」版本。「改編」一詞的真實意思是「毀」。由於以下這部即將問世的影片,我們今天就來專門討論一下恐怖片。
  • 《落難見真情》將翻拍,威爾·史密斯也阻擋不了好萊塢的衰敗
    「落難見真情」上做出改進是不可能的好萊塢正計劃翻拍《落難見真情》。威爾·史密斯和凱文·哈特或許擁有點石成金的本領,但即便如此,他們也無法拯救失去創作源泉的好萊塢。這些年來,洛杉磯的創意總監們似乎對創意很反感,一切都是重新啟動,重拍,或者翻拍。要說哪些電影不應該被拿來翻拍的話,那一定是約翰·休斯的經典喜劇電影。
  • 恐怖 |《薔花,紅蓮》世界50大恐怖電影之一,連好萊塢都搶著翻拍
    亞洲一向是恐怖電影的前沿陣地,泰國和日本的恐怖片自然不必說出了名的業界標杆。
  • 《阿麗塔》後又有兩部日本科幻動漫神作將被美國翻拍
    日本漫畫、動漫被改編成真人版電影已經不是什麼新鮮事兒了,近年來每年幾乎都有這樣的漫改電影上映,在這些作品當中,當然還是以日本本國的翻拍居多,並且還原度也還都算不錯。但最近,美國好萊塢似乎也看中了日本動漫這個取之不盡的寶庫,真人翻拍電影一部接著一部,但這些電影的表現似乎都並不盡如人意。
  • 是枝裕和《如父如子》將被好萊塢翻拍 華裔女導演執導
    是枝裕和執導《如父如子》日本版海報著名日本導演是枝裕和的電影《如父如子》將被好萊塢翻拍。據悉,該電影翻拍權被好萊塢拿下多年卻一直未有進展。如今,好萊塢版《如父如子》確定了執導該片的導演為華裔導演王子逸,莎拉·魯爾擔任編劇。
  • 翻拍電影死於照搬
    翻拍電影從劇情走向、敘事手段、人物關係,甚至臺詞對白、場景造型均是照搬不誤,觀眾看不到一絲再創作痕跡,缺乏誠意之餘,沒有對主題新的詮釋,沒有與中國觀眾的本土化共鳴。其中「本土化創作」一直是困擾所有翻拍電影創作的最重要問題——如何把握翻拍尺度?照搬照抄會被質疑缺乏創新,嘗試更本土化的改編又害怕破壞原版最精髓的內容。
  • 特搞第四期:日本「二次元」正拯救好萊塢-搜狐娛樂
    好萊塢知名導演斯派克-李(Spike Lee)翻拍過《老男孩》,當所有人都以為這是致敬樸贊鬱版《老男孩》時,人家李老先生強調說:「美版《老男孩》並不是簡單地對韓國版《老男孩》進行翻拍,而是對於經典原著的重新詮釋。」因為樸贊鬱版的《老男孩》,是根據日本漫畫家土屋加侖和嶺岸信明的同名作品改編,所以歸根究底,斯派克致敬的也是日本「二次元」。
  • 好萊塢新聞:死侍回歸《王牌保鏢》續集,《孤膽特工》將被翻拍
    今天,好萊塢方面,小編給大家帶來了兩個好消息,都是動作片的,喜歡看動作片的小夥伴有福了,小編只能說:又有兩部好看的動作片要來了。去年「死侍」瑞安雷諾茲和「獨眼」塞繆爾傑克遜強強聯合主演的動作喜劇片《王牌保鏢》大家還都記得吧,輕鬆幽默的喜劇範和酣暢暴力的動作戲,讓這部電影老派不失新穎,暴力不失詼諧,看的非常過癮,票房口碑都很不錯。獅門影業昨日宣布《王牌保鏢》所有主創都將回歸續集,包括主演、編劇、導演,預計明年三月將開拍。