《小婦人》:不負愛與自由

2021-02-19 獨霸上海的妖怪

這期的「看電影學英語」專欄推薦給大家一部我很喜歡的電影《小婦人》(Little Women),七夕節剛剛在國內上映。

電影改編自家喻戶曉的同名小說。這不是一部純粹的愛情電影,而是一部關於四個女孩如何成長為獨立自由,溫暖美好的「小婦人」的故事。 

經典不愧是經典啊,《小婦人》提出的困惑,是150年後的現代女性依然面臨的困惑,片中關於個人成長,夢想才華,婚姻愛情的觀點放到2020年的今天也毫不違和。

故事中討論的夢想、成長、自由、婚姻,全是二十幾歲的年輕人最關心的問題,如果你也正處在四分之一人生危機裡,強烈推薦你看一看。

這部電影裡有許多值得學習的表達,我做了很多筆記,從中挑出了18條,分為實用句型、地道表達、熟詞僻義3個部分,分享給大家。

當有朋友來家裡做客的時候,我們常常會客氣說「屋裡有點亂,別介意」。當然,對於某些同學來說,這可能完全不是客套話,而是事實😄

那麼在英語中應該怎麼表達呢?我們就可以用電影中的這句話:
Don't mind the clutter.

 

clutter  作名詞,就是「雜亂」的意思,英文解釋為a large number of things that are scattered somewhere in an untidy way。

clutter 還可作動詞,表示「凌亂地塞滿,亂堆放」,英文解釋為:to fill a place with too many things, so that it is untidy。比如:

Try not to clutter your head with trivia.

Well, it's just, my cupboards are cluttered.

我的櫥櫃都塞滿了。(絕望的主婦)

cluttered為形容詞,指「雜亂的,擠滿的」,慣用的搭配是 be cluttered with sb / sth

《紐約時報》一篇報導Papi醬的文章,就曾用cluttered形容她的房間:Jiang Yilei is the girl next door who rants about dieting and nagging parents in the living room of her cluttered apartment here. She has bangs, wears minimal makeup and keeps two cats.姜逸磊,是一個鄰家女孩,總是在自己凌亂的客廳中嚷嚷著吐槽節食減肥以及嘮嘮叨叨的父母。她留著劉海,化著淡妝,還養著兩隻貓。

除了我們熟悉的:I am very hungry.  I am starving.  I am starving to death.  之外,我們還可以用下面兩個表達:I am ravenous.   [ˈrævənəs]

I'm famished. Lunch? (模仿遊戲)

I am fucking famished.

I am famished.

I'm ravenous. We go eat?

 Just because ... doesn't mean ...Just because my dreams are different from you doesn't mean they're unimportant. 這句臺詞裡包含一個非常高頻、實用的句型:Just because...doesn't mean... 僅僅因為...並不代表...But just because I vehemently disapprove doesn't mean I need to be spared the sordid details.我們還可把mean換成其他動詞:Just because... doesn't ...Just because you guys had a fight does not justify her sleeping with someone.Now, just because you don't understand something doesn't make it wrong.
can't afford to do sth afford除了表示「買得起」,還可表示「承擔得起」,can't afford to do sth 便是指 「無法承受做某事,不能做某事」,是口語和寫作裡都非常高頻的表達。

 

舉幾個例子:

This is a really important meeting. I can't afford to be late. 
We can't afford to take the risk.

《經濟學人》一篇關於疫情對亞洲工人影響的文章的標題也用到了這個詞:Asia' workers can't afford to stay at home。

我們也可以用ill來表示否定:can ill afford to do sth也是「無法承受做某事」的意思,更加正式一點。比如《經濟學人》一篇關於法國經濟困境的文章裡有這樣一句話:

At a time when unemployment is high, President Franois Hollande can ill afford to put more jobs in peril.

眼下法國就業陷入低迷狀態,奧朗德總統當然不敢輕易讓更多的工作遭遇危機。

We can't afford to have another bad party.

我們不能再來一個糟糕的派對了。(摩登家庭)

Not all of us can afford to be romantic.(傲慢與偏見)

get carried away with sth
get/be carried away 被...帶走了,表示「變得很激動,激動到不能自持」,英文解釋為to be so excited, angry, interested etc that you are no longer really in control of what you do or say, or you forget everything else),有點像中文裡「忘形」的意思。這是口語裡非常高頻的表達。我們再來看一些其他電影和美劇裡的例句:And look, I probably did get a little carried away.Cam, look, I'm sorry. I got carried away.Maybe I got carried away. sth/sb is a lost cause 表示「... 註定失敗,... 沒有希望了」 (something that has failed or that cannot succeed)。比如:They do not want to expend energy in what, to them, is a lost cause.turn one's head  令某人轉過來,喻指「迷住了某人」。名詞head-turner,便是指「引人注目的人,萬人迷」。類似的表達還有page-turner, 我們可以用這個詞來表示「令人慾罷不能的書,扣人心弦的書」,尤其是形容那種情節發展快而驚險的科幻或偵探小說。

You're gonna turn some heads with that one.(絕望的主婦)

lean on 表示「依賴、依靠」(to depend on or for advice, support)

She leaned on him to help her to solve her problems. 

她依靠他幫忙解決問題。

This is actually very nice to lean on.

用來靠著確實挺不錯的。(摩登家庭)

But we can't keep leaning on him for everything.heap 本來是指很凌亂的「一堆」,比如垃圾堆:a rubbish heap。heaps of sth 泛指「大量,許多」,相當於我們熟悉的a lot of sth。比如:The children have heaps of energy. 孩子們精力充沛。再比如《經濟學人》一篇關於航空公司收取行李費的文章這樣寫道:American airlines dramatically increased revenues by charging customers to put their bags in the hold. This scheme earned them $3.5 billion in baggage fees in 2014 alone but came with heaps of complaints from unhappy customers.美國航空公司通過向乘客收取客艙行李費,大幅提升了收入。僅2014年一年的行李費收入就達35億美元,但也招致不滿乘客的大量投訴。heap 還可作動詞,指「堆積,在...上放很多...」。heap praise on ... 便表示「對...大力讚揚」。反義表達heap scorn on sb 表示「對...不屑一顧,嗤之以鼻」。
比如《經濟學人》一篇文章曾提到網友批評疫情中某些媒體對女性的報導:Readers heaped scorn on such reports, some of which were swiftly deleted.dawdle表示「浪費時間、無所事事或閒逛」 英文解釋為:wastetime or move slowly and idly in a particualr direction.I couldn't dawdle over my coffee any longer.Ruth dawdled back through the wood.Aunt Hermione doesn't dawdle, dose she?muster 表示「聚集,激起」(to summon up a particular feeling, attitude or respose).最高頻的表達是:muster up the courage to do sth 鼓起勇氣做某事 Finally I mustered up the courage to ask him out.Senator Newbolt has been trying to muster support for his proposals.《紐約時報》一篇探討到底要不要使用公筷的文章也用到了這個詞:When she goes out to dinner with her friends, she can’t muster the courage to ask for extra sets of chopsticks, she said.We're going to walk out of here with all the dignity that we can muster.

 

end and aim 是一個詞組,表示「目的,目標」,相當於purpose。

The end and aim of all education is the development of character.mercenary 作為一個形容詞,表示「唯利是圖的」(primarilyconcerned with making money at the expense of ethics)。

我們來從詞根來講一講這個詞:

merc,merch=trade, 表示「交易」。 

同根詞還有我們熟悉的commerce(n.商業),commercial (adj.商業的 n. 商業廣告,merchant (n.商人),marchandise (n.商品)。

 

You treated me like some sort of mercenary.

nurse 表示 「看護、照料」病人。 英文解釋為:to care for sb who is ill/sick or injured.He worked in a hospital for ten years nursing cancer patients. When he was sick, she nursed him back to health.

humor 作名詞是「幽默」的意思,大家都很熟悉了。

humor作動詞時,表示「遷就,迎合」(to agree with sb's wishes, even if they seem unreasonable, in order to keep the person happy)。比如:She thought it best to humor him rather than get into an argument. 

她想最好是順他的意,而不和他爭吵。

sit 除了表示「坐」,還可表示「處在...狀態」,後面可以跟形容詞。比如: 

The box sat unopened on the shelf. 

盒子擱在架子上,沒有打開。 

sit tight 也是同樣的結構,這是一個慣用的詞組,表示「呆在原處不動;不輕舉妄動」。

sit pretty 是一個俚語,表示日子過得很舒適,處於有利地位;處境優越,處境令人羨慕。

fix 可表示「梳洗,整理,收拾」,比如梳頭:fix my hair。短語fix sth/sb up 也可表示「梳洗,打扮」,「裝飾」。比如:They fixed up the house before they moved in. Do I have to fix up to go to the Websters?

make 表示「成為,適合」(to become or develop into sth; to be suitable for sth)。

比如《經濟學人》一篇關於婚姻市場的文章有一句很多同學都理解錯的話:

Jane Austen 's characters took it for granted that men with money made more eligible mates. 

簡·奧斯丁筆下的人物想當然地認為越是有錢的男人越適合做伴侶。

Well, You make a very cute couple.

你們倆會是可愛的一對。(普通人)

 

plainly 表示「 明晰地,清楚地」( in a way that is easy to understand or recognize)。plain 除了作形容詞,表示「清楚的」,也可作副詞,指「簡直,絕對地」,表示強調。比如:plain stupid / wrong 簡直愚蠢至極;絕對錯誤

particular 除了表示「不尋常的,特別的,格外的」之外,還有一個熟詞僻義:

be particular about/over sth 表示「對...挑剔」(very definite about what you like and careful about what you choose)。比如:
🔍She's very particular about her clothes. 

她對衣著特別挑剔。 

particular還可作名詞,particulars 表示「細節,詳情」。比如《紐約時報》一篇關於美國2020大選的文章這樣寫道:🔍By this calculation, Democrats wishing to prevent Trump 2 would do best to focus on which candidate will make the most people happy, rather than the policy particulars of tax, healthcare or foreign policy.出於這一點,希望阻止川普連任的民主黨人最好關注哪個候選人會讓最多人感到幸福,而不是稅收、醫療保健或外交政策等政策細節。 

fiction 除了表示「小說」,還可泛指「虛構的事;假想之物」(a thing that is invented or imagined and is not true)。,與fact相對。

既可作可數名詞,也可作不可數名詞。比如:
🔍For years he managed to keep up the fiction that he was not married. 
多年來他設法一直給人一種未婚的假象。 

《神探夏洛克》裡也出現過這個熟詞僻義:

Not one lover. She would never sustain the fiction of being single for that long.不止一個情人,不然這麼長時間,她肯定不能一直偽裝自己是單身。這一期「看電影學英語」專欄的內容就到這裡。請一定吃下我的安利,去電影院看這部電影!

更多英語學習內容

請特別關注微博@Lexie的英語窩

置頂公眾號獨霸上海的妖怪

包含地攤經濟、北鬥導航系統、抖音

在線教育、直播電商、中美關係等

一網打盡2020年的熱點話題

點擊下方圖片可了解課程詳情和學員評價

如果這篇文章讓你有收穫或啟發,記得點一點右下角的「在看」( •̀∀︎•́ )✧︎

相關焦點

  • 《小婦人》不負愛與自由
    在十多年前,我第一次閱讀《小婦人》。班裡也有其他同學在讀,於是,我們會相互詢問:「你喜歡四姐妹中的哪一個呀?」有人喜歡天使一般瑩潔的貝絲,有人欣賞擁有獨立氣質和灼眼才華的喬,而我,不知道出於什麼原因,偏愛野心勃勃,裝腔作勢的艾米。時隔多年,當我觀看《小婦人》電影時,我忽然無法做出判斷。梅格溫婉,貝絲善良。
  • 甜茶,艾瑪·沃特森主演電影《小婦人》不負愛與自由
    小婦人女孩的生活,女孩的自由。千百年來的不變傳統,女孩長大了就得嫁人,最好結果就是嫁給一個富有的家庭,當貴婦人。但是喬不這麼想,她有自己的夢想,她喜歡寫作,想要成為一名作家。《小婦人》喬愛與被愛。勞裡和喬求婚,但是喬卻拒絕了勞裡的求婚。喬是真的不喜歡勞裡嗎?
  • 《小婦人》:選擇自己的人生,不負愛與自由
    看了因疫情原因從情人節推遲到七夕才上映的電影《小婦人》,忍不住又買了原著來看。喬:自由的個性,不羈的靈魂「討厭有人說女人只適合去愛,我受夠了。」即使知道勞裡愛的是姐姐喬,對她的感情不是那麼純粹,艾米還是聽從自己的心願選擇了自己愛的人,也要承擔這個婚姻的風險。所以,艾米才會說:我是個失敗者,我不可能像喬一樣,對我來說,婚姻就是一道經濟命題。這次的翻拍,艾米不再是被放在喬的對立面,沒有之前版本裡的不討喜,對這個形象有了更多的解讀。
  • 不負愛與自由——致敬值得永恆的《小婦人》
    我想起魯迅先生那篇討論「娜拉走後會怎樣」的文章——成功反抗後的娜拉,以其自由意志應該過上什麼樣的生活?雖然將這個比較放在這裡不太合適,但至少可以讓我們在激越的情緒平復下來之後,想想後來的生活怎麼過。反抗總是容易,後續的人生之路才難。
  • 《小婦人》勇敢追愛,不負愛與自由!
    《小婦人》重新定檔8月25日,並發布「情定七夕」版海報預告。
  • 不負愛與自由––《小婦人》
    電影《小婦人》電影簡介喬要跟出版社老闆商討她的初稿作品,嘴邊掛著「我要主宰自己人生」的她,經常回想起這個吵鬧而溫暖的家《小婦人》寫於1866年,出版迄今剛好150周年。《小婦人》、《長腿叔叔》、《傲慢與偏見》,其中《傲慢與偏見》是高中時朋友推薦看的,一看不可收拾,於是開始找類似的書,看到甜茶和羅南演,於是更為激動⊙∀⊙!猶記喬屁股後邊的裙子被爐火燒了個破洞,在舞會上東躲西藏的她遇到了小少爺勞裡。那是全書中最為愉悅的時光,怦然心動兩小無猜。
  • 《小婦人》:豆瓣8.4,人生多困頓,不負愛與自由
    「人生多困頓,故我盡力書寫歡樂」在影片的片頭閃現了這樣一行字,為整部劇的展開奠定了感情基調,這個時代很艱難,但請學會傾聽自己內心的聲音,做一個有趣的靈魂,終將不負愛與自由。2019版電影保留了原著的經典,影片中獨立女性不再是女權抗爭的符號,而是代表了內心對自由的渴望,不管是事業還是愛情,都要追尋內心,勇敢逐夢。
  • 必看電影之《小婦人》,不負愛與自由
    2019版《小婦人》是由格蕾塔·葛韋格執導,西爾莎·羅南、艾瑪·沃特森、佛羅倫斯·珀、伊萊扎·斯坎倫、蘿拉·鄧恩、提莫西·查拉梅、梅麗爾·斯特裡普聯袂主演的愛情劇情片。集結了眾多大牌演員,不單單演技好,而且顏值也槓槓的。
  • 【正在熱映】《小婦人》,不負愛與自由,七夕上映!
    《小婦人》重新定檔8月25日,並發布「情定七夕」版海報預告。
  • 提名奧斯卡的《小婦人》:願你溫暖坦蕩,不負愛與自由
    「有一部屬於每個女孩兒的電影,一個不負愛與自由的故事,笑中帶淚看完。」左起:1994、2017、2019版《小婦人》影視作品。《小婦人》最新版劇照就算在一眾「世界名著」中,這部小說的「頂流」位置也是沒跑的。80多年前,還是少年的楊絳先生、金庸先生就讀過這部小說了。
  • 【影片推薦】奧斯卡佳片《小婦人》,不負愛與自由!七夕上映
    《小婦人》重新定檔8月25日,並發布「情定七夕」版海報預告。  羅南甜茶開啟花式秀恩愛模式 (現購買《小婦人》影片更有機會獲得電影衍生品)如此高甜風令網友把《小婦人》列為七夕觀影首選,一句「擇你所愛」的宣傳語有力地傳遞出影片情感內核:選擇自己所愛的人,才是愛情該有的樣子。
  • 七夕上映 不負愛與自由的《小婦人》告訴我們:幸福永遠不止一種
    她為了幫助家庭、愛好自由,故終身不嫁,劇中的主角喬,即以她本人為藍本。野馬有的只是對自由的嚮往。她不喜歡瑣碎的繁文縟節,不喜歡裝腔作勢,不喜歡扭扭捏捏,所以她註定是個假小子,一個留著一頭烏黑亮麗的長髮的假小子。這一頭長髮是她的驕傲,是在尋求淑女認同的目光中她唯一的擋箭牌。喬是個情感從不外露的傢伙。愛看書,書便成了她的慰藉,帶上蘋果,在沒人注意的地方,盡情地沉溺下去,淚水、喜笑沒人看見。愛家,愛爸爸,愛貝斯,愛勞裡,愛得深沉,但是沒有言語。
  • 預售已開|《奧斯卡佳片《小婦人》,不負愛與自由!七夕上映
    點擊下方連結購買七夕甜蜜影片《小婦人》《小婦人》
  • 動圖宇宙 |《小婦人》:人生從來沒有標準,唯不負愛與自由
    雖然我們的夢想不一樣,但那並不表示我的不重要。喬同梅格不一樣,她性格直率,敢愛敢恨,對結婚完全不感興趣,一心想成為一名作家。實現夢想的喬自己管理學校,保持單身,這也是致敬了《小婦人》的作者路易莎·梅·奧爾科特,她也選擇了終身未婚。
  • 《小婦人》:不負愛與自由,往後餘生,活出你想要的人生
    《小婦人》這部電影裡面有女性成長過程中的各種話題,愛與自由的選擇,心靈與財富的探索。劇中的靈魂人物喬既平凡又有代表性。她總是在尋找自己真正想要的人生,想要弄明白女人到底該怎麼活。電影中的四位姐妹,除了最小的妹妹貝恩從頭到尾的安靜,其他三個姐姐的故事都是從隱藏的不自信開始的。
  • 奧斯卡獲獎影片《小婦人》:每個女孩都能向陽生長,不負愛與自由
    電影《小婦人》是根據美國作家路易莎·梅·奧爾科特的同名文學作品改編,迄今為止已經被搬上舞臺翻拍過無數次,成為流行文化中的著名IP,也是許多少女成長過程中心有戚戚的接頭暗號。從波伏娃、蘇珊·桑塔格到J.K.羅琳,甚至連《老友記》中的瑞秋都是《小婦人》的忠實粉絲,每個女孩都能從故事中找到自己的影子。
  • 願有歲月可回首,不負愛與自由
    婚姻究竟只關乎愛,還是一個經濟問題?假如不被愛,是否能擁有受人尊敬的人生?這些150多年前打動無數女性讀者的問題,在今天仍有再思考的意義。在前不久的第92屆奧斯卡頒獎典禮上,2020年版本的《小婦人》電影獲得了最佳服裝設計獎。同時還獲得了最佳影片、最佳女配角、最佳原創配樂和最佳改編劇本的提名獎。
  • 《小婦人》:成為自己,才不負愛與自由
    電影改編自世界名著《小婦人》,斬獲最佳服裝設計獎等眾多獎項,影片主要講述在南北戰爭期間,馬奇一家四姐妹堅守自我時間交錯中,人物的命運也在不斷更迭,在那個時代,獨立女性本就少見,更不要說有夢想、並且追逐夢想的女性,而馬奇一家四姐妹,全都是夢想踐行者,她們心中有愛,懷揣夢想,最終成為自己,不負愛與自由,下面我們就來看看從這幾位女性的成長中,能得到什麼現實指導意義。
  • 願你溫柔坦蕩,不負愛與自由
    點擊上方藍字,關注我不走丟,努力堅持日更優質好文,一個希望用文字打動你的女孩!誰的選擇都有遺憾,女孩到底應該怎樣成長?家庭教給她愛與善良,社會教給她獨立和堅強,愛人教給她尊重和欣賞,學會這些,願你溫柔坦蕩,不負愛與自由!
  • 「生活以痛吻我,我卻報之以歌」,《小婦人》2019版不負愛與自由
    原著寫於150多年前,在當時社會保守舊思想佔統治地位的環境中,女性地位低下,這部作品放在當時來看,具有很先進的女性自主意識,就算放在現代社會也絲毫不過時。這是一個講述瑪格家四個女孩青春成長類型的故事。大姐溫文爾雅但略有些虛榮後嫁給一個家庭教師,清貧但相愛。