偶爾在微博上會講幾個小詞,覺得每次一個一個發到微信上也打擾大家,所以積累了一段時間以後正好在這裡匯總式的發出來。
今天發的是從7月28日開始的
2018.07.28
夏天形容熱的時候,韓語有個名詞 폭염 出現頻率很高,特別是講天氣的新聞之中。對應的漢字是【暴炎】,意思是酷熱、暑熱、高溫(天氣),這樣的意思。
폭염이 계속되다 持續高溫(天氣)
폭염이 완화되다 高溫(天氣)得到緩解
2018.07.29
韓語裡說霧霾,用미세먼지 和 초미세먼지,前者表示PM10的可吸入顆粒物,後者表示PM2.5的可吸入顆粒物
沒有或霧霾比較少,也就是咱們說空氣品質好的時候用 좋음 來表示, 相反則會用 나쁨 表示
미세먼지 是漢字『微細』加表示灰塵、塵土的먼지構成的
초미세먼지 是在前面多加了一個 「超「的漢字
좋음 和 나쁨 是 좋다 和 나쁘다 通過 ㅁ/음 變成的名詞形態
2018.07.30
表示安裝app的時候,經常用到的詞是 깔다
這個詞本意指的是鋪開,比如
담요를 깔다 鋪毯子
由這個基本含義引申,깔다 這個詞可以表達「置備好做某事的基礎」的含義,所以當我們要使用什麼軟體或者app的時候,就要先安裝他們,這就算是置備好去使用他們的基礎,所以就有了 앱을 깔다 的用法
類似的用法還包括
소프트웨어를 깔다 安裝軟體
這裡提到的 앱 和 소프트웨어 分別代表 app 和 software
꼭 깔아야 되는 앱 一定要安裝的app
2018.08.01
吃烤肉的時候,烤肉用的烤盤韓語可以說 불판
第一次在韓國吃烤肉的時候還真不會說這個...開始就跟人家說 이거 좀 갈아 주세요. 然後是聽旁邊人說才學會的
混成詞結構,表示火的固有詞 불 加上對應漢字板的 판
여기 불판 좀 갈아 주세요 這裡換一下烤盤。
其實真正吃的時候呢...你喊一嗓子 여기 再指指,基本人家就給你換了
並且烤肉店裡會中文的阿姨和打工生那麼多,哈哈哈哈哈哈哈
2018.08.04
平時看新聞和綜藝什麼的,應該經常看遇到 뺨치다 這個詞吧?
意思是 超過所比較的對象 的意思
뺨 是臉頰的意思 치다 這裡是拍、打的意思
這麼一看,是扇耳光的意思對吧
嗯,其實也確實可以表達這個含義...
所以在字典裡解釋的時候,對於剛才所說的那個超過比較對象的含義,會加一個括號,寫上 속되게 也就是告訴我們這是一種庸俗的表達形式,類似咱們說的 打臉
不過現在新聞裡和節目裡也真的出現的很頻繁,大家對庸俗的表現形式普遍還是接受度很高的
圖中新聞標題的意思是
金鐘國,這肌肉是真實的嗎...超越健身選手的結實腹肌
再舉兩個常見例子
아이돌 뺨치는 외모 超越愛豆的外貌
가수 뺨치는 가창력 超越歌手的唱功
這裡可別真翻譯成打臉,那樣的話看起來就不太友好了
新聞圖片裡 머슬 是 muscle , 보디빌더 是 body builder
2018.08.13
꼭지 表示 把兒、蒂 的意思
比如 오이 꼭지 黃瓜把兒, 수박 꼭지 西瓜瓜蒂
김밥 也有 꼭지 ,就是把紫菜包飯包好以後兩端的部分,就是 김밥 꼭지
這個部分如圖1右下所示,因為料多飯少,被稱為是紫菜包飯最好吃的部分
2018.08.16
前兩天提到了紫菜包飯
我一直覺得紫菜包飯的靈魂有3,1是米,2是醋,3是 단무지
단무지 是 醃蘿蔔
一般常見的是圖中黃色的那種
看NAVER在線字典裡翻譯成了 日式蘿蔔鹹菜
這個其實也挺有意思的,因為不少韓國年輕人會以為 단무지 是韓國傳統飲食,而其實這個是日本的...
這裡大家不要覺得怎麼韓國人又把什麼當自己的...這個其實就是單純的吃的太多太普遍習慣了...之前看過一篇報導,有部分日本年輕人也以為韓國的辣白菜是日本傳統飲食來著...
2018.08.19
講個小詞
經常看綜藝的應該知道,밥도둑 直譯叫 偷飯賊
밥 表示飯,도둑 是小偷的意思
밥도둑 可以指不幹活吃乾飯的人
也可以指下飯的菜
比如 간장게장 醬蟹就應該算是典型的 밥도둑 了