1.《Take me to your heart》
這首翻唱於張學友的《吻別》,由邁克學樂隊改編翻唱的,邁克學的版本少了一份哀怨,多了幾分情意。2.《I Walk This Road Alone》
這首也是由邁克學樂隊改編翻唱的,特別改編於崔健的《一無所有》,是M.L.T.R向中國搖滾教父崔健致敬的歌曲。3、▼英文版《花兒為什麼這樣紅》
《花兒為什麼這樣紅》(Why the flowers are so red)是我國電影《冰山上的來客》中的一首插曲,是塔吉克民歌改編而來。這裡是由瑞典歌星索菲婭·格林(Sofia Kallgren)演唱的英文版。
4、Yon Don’t Live Here Anymore
由瑞典女歌手索菲婭·科格林(Sofia Kallgren)翻唱的英文版《女人花》,沒想到這麼美!
5、《There Is Only You In My Heart》
《千千闕歌》是陳慧嫻演唱的一首粵語經典歌曲,講述歌者臨別在即,一切要講的話也不知從哪裡開始,唯有憑歌寄意,把幾年以來所想所講,以歌詞表達出來。--千千闕歌的英文版《There Is Only You In My Heart》,聽起來別是一番滋味!
6.《Lemon Tree》
這首"Lemon Tree"是寫一位大男孩在某個下著太陽雨的星期天下午等著他的女朋友,歌曲將等人時的焦慮不安及胡思亂想的心情表現得淋漓盡致。
原唱是由Fool's Garden(愚人花園)於1994年12月4日首唱的鄉村歌曲,中文版是臺灣女歌手蘇慧倫的《檸檬樹》。
7.《Auld Lang Syne》
Auld Lang Syne是一首非常出名的詩歌,原文是古蘇格蘭方言,直譯做英文是"old long ago"或"times gone by",大意為"逝去已久的日子"。這首歌亦被多國譜上當地語言,在國內各地普遍稱為《友誼地久天長》。這首歌的中文版是汪明荃的粵語歌曲《友誼萬歲》,還有黑鴨子組合的《友誼地久天長》。
8.《sitting down here》
Lene Marlin的《sitting down here》跟林憶蓮翻唱中文版的《我坐在這裡》,兩位天后級歌手的演繹各具特色,堪稱經典!
9.《Proud Of You》
《Proud Of You》是馮曦妤演唱的一首歌,也是容祖兒主唱《我的驕傲》的原曲,其國語版便是我們熟知的《揮著翅膀的女孩》。
10.《Moonlight Flower》
Moonlight Flower,是德國New age音樂教父也是ENIGMA裡的靈魂人物Michael Cre'tu 70年代膾炙人口的名曲。被阿桑翻唱為《寂寞在唱歌》,收錄在同名專輯裡。
11、Leep on Loving You
16.《Fairy Tale》
《Fairy Tale》這首歌改編於是李健的《傳奇》,這首歌包括王菲等很多的名人都有翻唱。英文版的傳奇由丹麥著名搖滾樂隊邁克學搖滾翻唱,英文版的兼容性實在太強,一首傳奇硬是有了不一樣的感覺。
17.《Lemon Tree》
這首歌是《檸檬樹》的英文版,就感覺整個人都動起來了,全身的每一個細胞似乎都在跟著這活潑的曲調搖擺。
18.《A love before time》
《A Love Before Time》是由James Schamus填詞、李玟演唱的歌曲,該曲為歌曲《月光愛人》的英文版,是電影巨製《臥虎藏龍》的主題曲。該曲旋律舒緩,緊扣電影所表現的主題,加上李玟的完美演唱,讓西方觀眾見證了東方歌手的熱情魅力。
19、Cherie(甜蜜蜜)
甜蜜蜜你笑得甜蜜蜜
好像花兒開在春風裡
開在春風裡
在哪裡在哪裡見過你
你的笑容這樣熟悉
我一時想不起
啊~~在夢裡
夢裡夢裡見過你
20.《Only Love》
這首歌是張學友《當我想起你》的英文版,低沉而富有磁性的嗓音講述了又一個令人感動的愛情。