豆瓣4.9!眾所期待的劉亦菲版《花木蘭》為啥口碑撲街了?

2020-09-26 山西多語言學習中心

終於,真人版《花木蘭》上映了。

這部坐擁「中國元素」以及「女性主義」光環的迪士尼真人電影,上映過程真可謂是一波三折。受疫情影響,電影被多次撤檔,最終迪士尼宣布《花木蘭》9月4日在流媒體Disney+上映,並於9月11日正式登陸了中國院線。

圖源:@迪士尼電影 官微

然而,令不少人感到意外的是,這樣一部備受期待的大片,上映後豆瓣上的口碑只有4.9分↓↓↓

圖源:豆瓣

After its premiere in theaters was postponed multiple times due to the COVID-19 pandemic, Disney&39;s 1998 animated classic, finally hit Disney&39;s 7.8.

中國觀眾為何不買帳

在中國觀眾們看來,劉亦菲的這版《花木蘭》有無數讓大伙兒出戲的瞬間。可以說,這款「對鏡貼花黃」的木蘭妝容全靠劉亦菲的神仙顏值撐著↓↓↓

圖源:迪士尼電影

還有網友吐槽,片中女性臉上哪裡是南北朝時期的流行妝容,這畫風直接讓人穿越到了17世紀法國的凡爾賽宮廷↓↓↓

圖源:迪士尼電影

網友還發現,至於男性角色們身穿的鎧甲,仿佛更像日本戰國時代……

圖源:迪士尼電影

A certain group of Chinese netizens have jeeringly pointed out that the makeup of the female characters in Mulan looks closer to that of court ladies in the West during the 17th century, rather than the style popular during China’s Northern and Southern Dynasties (386–589).

「The female characters』 makeup in Mulan reminds me the royal family living in Versailles, France during the 17th century. And the armor that actor Donnie Yen wears makes me think of the style of the Warring States period in Japanese history,」 one Chinese netziens posted on Sina Weibo.

除了服化道之外,背景設定中的中國元素也有各種不合理之處,比如,木蘭一家住進了福建土樓……

圖源:迪士尼電影

大臣嬪妃們竟然能在皇宮正殿前隨意遛彎……

圖源:迪士尼電影

媒婆家門口的對聯也是亮了↓↓↓

上聯:願天下有情人終成眷屬

下聯:望天下眷屬都是有情人

圖源:迪士尼電影

有網友看完對聯後十分迷茫,表示這邏輯是和隔壁正在熱映的《信條》串戲了?

北京電影學院教授、影評人石文學認為,這版《花木蘭》僅僅是西方人眼中的東方元素與象徵的大雜燴,迪士尼方面並未對非西方的元素及故事做好充分的研究,這種西方傳統童話故事中的常規設定與中國歷史故事並不兼容。

圖源:迪士尼電影

The movie is just a mixture of oriental elements and symbols in the eyes of Westerners. &34; Shi Wenxue, a film critic and professor at the Beijing Academy, said.

&34; he said.

據《環球時報》報導,一些中國網友也並不認同片中傳達的價值觀,原著故事中的愛國情懷在這裡被改成了盲目忠君。

圖源:迪士尼電影

Chinese netizens also disagreed on the values expressed in the movie, saying that the traditional Chinese story had a patriotic theme, which was changed to a story of soldiers blindly protecting a king.

然而,為了要拍好這版《花木蘭》,迪士尼可以說是下了一番功夫。

打造現代意義的《花木蘭》

花木蘭女扮男裝、替父從軍的故事相信大家都並不陌生,而這版電影也正是從那首著名的《木蘭辭》出發,希望從更現實的角度呈現中國歷史與文化。

圖源:迪士尼電影

畢竟,先前的動畫版《花木蘭》是部音樂喜劇,包含了不少搞笑元素,比如說,那只會說話的木須龍。

圖源:迪士尼電影

The film is based on the Chinese folk song Ballad of Mulan. Set during the Northern Wei Dynasty (386-534), it tells the tale of a young woman who disguised herself as a man to take her aging father&39;s second-biggest movie market. The film places much greater emphasis on traditional Chinese values, such as duty to family, some critics said.

美國南加州大學政治學教授、中國電影專家斯坦利·羅森認為,這部電影很顯然就是為中國觀眾定製的,還請來了鞏俐、甄子丹、李連杰等中國大牌明星參演。

圖源:迪士尼電影

此外,電影中還有女性賦權、出色的拍攝、精彩的動作打戲等諸多亮點,同樣也能吸引外國觀眾。

圖源:迪士尼電影

Stanley Rosen, a political science professor at the University of Southern California and an expert on Chinese films, said the film &34; But it was also made for an international audience, with a theme of female empowerment, great cinematography and action scenes, he added.

外國掀起「花木蘭風潮」

而與國內觀眾相比,外國觀眾對《花木蘭》的接受度似乎更高,目前該片在Rotten Tomatoes上的爛番茄新鮮度為75%。

甚至還有不少歪果仁網友紛紛嘗試起了《花木蘭》仿妝,並在社交媒體上掀起了一股熱潮↓↓↓

圖源:Instagram

While some Chinese have issues with the makeup in the film, it has become something of a popular trend outside of China. Several makeup bloggers have been posting video or photo tutorials to teach people how to do their makeup in a similar fashion, while others have even attempted to recreate Mulan’s entire costume.

不少外媒也對這版《花木蘭》給出了較高的評價↓↓↓

《綜藝》

(Variety)

「《花木蘭》影評:迪士尼宏大的重製值得可能的最大銀幕」

Whereas the earlier 「Mulan」 was no doubt guilty of cultural appropriation — a kitschy case of late-20th-century chinoiserie in service of Disney’s distinctly Western sensibility — Caro’s version wants to convince us that we’re watching the real thing, as John Woo or Chen Kaige might have made it.

儘管早前的《花木蘭》無疑有文化挪用之過 —— 為服務迪士尼顯著的西方情感,這是20世紀末中國風的膚淺案例 —— 而導演卡羅的這一版《花木蘭》希望讓我們看到真實的一面,就像吳宇森或者陳凱歌之前或許做到的那樣。

《今日美國》

(USA Today)

「影評:在迪士尼全新升級的真人版《花木蘭》中沒有歌舞,更多的是舞劍」

Like the original Disney film, honor, identity and gender roles are major themes of 「Mulan」 that actually play better here in a flesh-and-blood world. And whereas Mushu the dragon is nowhere to be found, a key addition that does wonders for the narrative is Xian Lang (Gong Li), a witch working for Bori Khan who can possess folks and turn into a hawk. Like Mulan, her chi is out of this world, too, but she turned to the dark side when branded an 「other」 by men and now wants to recruit Mulan in a sort of Darth Vader/Luke Skywalker dynamic.

和迪士尼原版電影一樣,榮耀、身份、性別角色依然是《花木蘭》的幾大主題,而這些主題在真實的有血有肉的世界裡更好地展現出來。儘管電影中沒有了木須龍的身影。但為故事敘述增添一大妙筆的是輔佐可汗的女巫仙娘,她能夠蠱惑人心、化身成鷹。和木蘭一樣,她也擁有出眾的『氣』,但她被人們視作『異類』,成了邪惡的一方,如今還想要拉攏木蘭,成為 『星戰』中的黑武士或天行者那樣的人。

而也有一些外媒指出了這版《花木蘭》的缺陷,比如說,《大西洋月刊》指出了影片在人物設置上的空洞↓↓↓

「《花木蘭》沒有問出口的問題」

The movie has little interest in understanding the wider conflict that turns Mulan into a warrior, instead painting the emperor as wise and benevolent, even after he institutes a national draft. Mulan’s narrative arc is less interested in her coming to terms with herself—and seemingly more driven by the honor that comes from protecting the emperor without question.

電影對促使木蘭投身參軍的戲劇衝突沒什麼興趣,而是塑造了一個英明仁慈的皇帝,哪怕正是他頒布了全國徵兵的詔書。木蘭的自述並未有過多與自身的對話思考,而似乎更多地源於毫無疑問保護皇帝的榮耀。

《每日快報》(The Daily Express) 認為,《花木蘭》太想要取悅各方了,以至於哪邊都不討好……

「《花木蘭》影評:無趣的迪士尼影片,缺乏幽默、魅力以及原著動畫的歌曲」

At the end of the day, it’s very difficult to please the different tastes and expectations of both Western and Eastern audiences for the sake of the box office.The result is very much something too safe, boring, lacklustre and certainly not worth the extra fee the studio are asking Disney+ subscribers to fork out – unless they’re absolute diehard fans, of course.

到頭來,想要為了票房同時取悅東西方觀眾不同的口味與預期是很難的。結果便是太安全、無聊、毫無生氣,並不值得Disney +的訂閱者再支付一筆錢去觀看,當然,這些人是鐵粉除外。

那麼,關於劉亦菲版《花木蘭》,你怎麼看呢?

相關焦點

  • 豆瓣4.9!眾所期待的劉亦菲版《花木蘭》為啥口碑撲街了?
    受疫情影響,電影被多次撤檔,最終迪士尼宣布《花木蘭》9月4日在流媒體Disney+上映,並於9月11日登陸中國院線。圖源:@迪士尼電影 官微然而,令不少人感到意外的是,這樣一部備受期待的大片,上映後豆瓣上的口碑只有4.9分↓↓↓
  • 豆瓣4.9,看完《花木蘭》,終於明白它為何口碑票房雙雙撲街
    9月11日,迪士尼出品的真人版《花木蘭》在內地上映,豆瓣評分4.9。截止9月14日周日於全球17個市場共取得3760萬美元票房成績。其中在中國內地市場取得2320萬美元,票房成績被《八佰》碾壓。劉亦菲、鞏俐、甄子丹、李連杰一眾知名影星聯袂主演,但《花木蘭》內地市場折戟
  • 劉亦菲版《花木蘭》口碑撲街,趙薇版《花木蘭》在歐美火了
    花木蘭》,從在北美上映之後口碑就一路下跌,不管是票房還是評分,都是妥妥的「撲街」架勢,雖然這部《花木蘭》並不是嚴格意義上的中國風電影,面向的受眾更說是歐美群體,但是很多歐美觀眾也不太買帳。也有歐美百萬影視大V將《花木蘭》這部電影和迪士尼動畫版《花木蘭》進行對比,認為這部電影完全沒有還原動畫版的精髓,很多該拍的場景都沒有被拍攝進去,舉個最簡單的例子,像花木蘭在決定替父從軍時,動畫版花木蘭掏出寶劍割斷了自己的頭髮
  • 《花木蘭》票房撲街警告!豆瓣4.9無力回天,劉亦菲演技被狂噴
    千呼萬喚,《花木蘭》終於來了!目前國內定檔在9月11日,經歷過疫情撤檔,再到重新定檔上映,這部電影也是沒少折騰。多少人都在期待劉亦菲憑藉這部劇翻身啊!當然這裡說的翻身是指的&34;。北美率先上映後,這部劇倒是出現了票房撲街的警告,豆瓣開分就不及格,5.9分一天後直接低到了4.9分,劉亦菲沒等到翻身被認可,已經被噴了。
  • 豆瓣4.9,劉亦菲版花木蘭口碑暴跌,網友說趙薇當年錯怪你了
    豆瓣4.9,劉亦菲版花木蘭口碑暴跌,網友說趙薇當年錯怪你了 9.11日,迪斯尼版本《花木蘭》上映,盼著好萊塢大片的心情期待,很多人都失望了。 從妝容,劇情,主線,場面來看,簡直慘不忍睹,這不是我們要的木蘭,不是我們所理解的木蘭。
  • 迪士尼巨製,劉亦菲也認真拍戲,為什麼《花木蘭》還是撲街
    迪士尼電影《花木蘭》還沒上映就出現了神奇的一幕:口碑撲街,在豆瓣上的評分僅為4.9分。其實,《花木蘭》在此之前一直備受中國影迷關注,從全世界範圍選角,再到華裔演員劉亦菲試鏡,《花木蘭》的消息一直都在熱搜之上
  • 期待了很久的《花木蘭》卻讓觀眾有點失望,豆瓣僅4.9分
    真人版《花木蘭》可謂命運多舛,在經歷了定檔、改檔之後,迪士尼出品的這部真人版電影《花木蘭》終於與國內觀眾見面了。值得一提的是,真人版《花木蘭》11日在國內上映以來票房來勢十分強勁,截至昨天(13日),3天累計票房已經突破1.5億元。但其口碑遭遇翻車,豆瓣評分跌至4.9,還被「嘲」上熱搜。
  • 劉亦菲版《花木蘭》,中國人的故事美國人拍的電影,口碑撲街了
    離劉亦菲版電影《花木蘭》在國內上映還有幾天時間,但網上的盜版高清資源已經流出,甚至還出現有的盜版網站為了爭奪流量,還認真校對了一些中文字幕。如此看來,這電影沒上映已經在國內的口碑撲街了。而弄丟的情節是她為了救被綁架的皇帝而失去的,所以最後皇帝又派人送給花木蘭一把劍。皇帝遭到北方軍隊的綁架,花木蘭孤身前去救援,這有點符合美式的造英雄套路。
  • 劉亦菲版《花木蘭》,中國人的故事美國人拍的電影,口碑撲街了
    離劉亦菲版電影《花木蘭》在國內上映還有幾天時間,但網上的盜版高清資源已經流出,甚至還出現有的盜版網站為了爭奪流量,還認真校對了一些中文字幕。不過,看過《花木蘭》的網友都已經紛紛吐槽了:幸好不是中國人拍的,不然被罵死。沒文化,沒場面,沒演技。
  • 期待越高失望越大?《花木蘭》評分4.9,劉亦菲演技真那麼差嗎?
    上映兩天,爭議依舊不斷,豆瓣評分4.9,可以說與期待相悖。萬眾期待、被認為即將成為她轉型之作的《花木蘭》,從目前來看,不論是評分還是口碑都不算如意。仔細研究,你會發現劉亦菲在這部電影裡的感情拿著與轉換處理得很好,花木蘭前後的成長對比,在她身上也是提現得淋漓盡致的。
  • 迪士尼版的《花木蘭》在中國口碑撲街?這是我們的花木蘭嗎?
    《花木蘭》是由華特迪士尼影片公司出品,由執導,、、、等人主演的奇幻動作片。影片根據1998年迪士尼同名動畫片改編,講述了花木蘭女扮男裝,替父從軍,由萬裡赴戎機,一路歷經磨鍊,駕馭自己內心的力量,激發真正的潛能。通過這段傳奇歷程,她將成為一名光榮的勇士,不僅贏得國家的認可,更博得父親的驕傲。該片於2020年9月11日在中國大陸上映。
  • 眾所期待的《花木蘭》,口碑為何撲街?
    《金粉世家》他偷偷看了好幾遍,不僅知道那位少女大名劉亦菲,還知道跟他女兒同齡,出生在武漢,但十歲就跟媽媽去美國了。為劉亦菲,他追過《神鵰俠侶》和《仙劍奇俠傳》,前兩年還聽說演了部什麼桃花,讓我給他找出來看。前幾天我調侃我爸,說白家那個小姑娘最近有部新片子,演了花木蘭,想不想看。
  • 劉亦菲《花木蘭》口碑撲街,評分僅4.8,迪士尼要虧大了?
    《花木蘭》,從萬眾期待到差評如潮只用了幾天時間。9月7日,美籍華人劉亦菲在海外社交平臺上曬出離開與《花木蘭》劇組工作人員的合照,並發表長文感謝《花木蘭》的導演以及一起參與電影拍攝、製作的其他工作人員,稱從沒想過我們能像家人一樣親密無間。雖然《花木蘭》真人電影版定於9月11日在中國內地各大院線上映,但由於在迪士尼的流媒體上線,如今國內早已盜版泛濫,有些資源甚至已經加上機翻的中文字幕流傳。
  • 劉亦菲《花木蘭》豆瓣4.9分,電視劇部部高收視,又一新劇來襲
    花木蘭》,相信是被很多網友看好的一部電影。然而,《花木蘭》已經從開始的備受期待,到現在的舉步維艱。雖然電影演員陣容非常強大,集合了多位國內外大咖,但是口碑卻令人無法面對,電影還是撲街了。《花木蘭》的成績,截至目前已有17萬觀眾參與評價,豆瓣評分僅僅4.9分,這個成績可以說是非常低了。
  • 豆瓣評分4.9的《花木蘭》靠她的英語原聲配音驚豔世界?
    眾所期待的《花木蘭》口碑撲街?近日,命運多舛但又令無數人期待的迪士尼真人版花木蘭終於上映了,這部投資超過2.9億美元的真人版《花木蘭》口碑被「嘲」上了熱搜。豆瓣刺眼的4.9,襯託的旁邊濃濃山寨風的電影海報更加顯得廉價。
  • 《花木蘭》口碑撲街,古裝故事拍成了童話,劉亦菲再次被批沒演技
    由劉亦菲主演的迪士尼電影《花木蘭》,從影片開拍到上映,一直受到了國內外觀眾的廣泛關注。《花木蘭》在國外上線之後,口碑終於解禁,但是卻毀譽參半。花木蘭這個故事起源於我們國家,那一句「唧唧復唧唧,木蘭當戶織」,想必很多人都耳熟能詳。
  • 《花木蘭》口碑撲街,豆瓣評分5.9,劉亦菲的演技一如既往的爛
    由劉亦菲主演的迪士尼真人版電影《花木蘭》幾經撤檔後終於在9月4日於迪士尼流媒體平臺上線播出了,而沒有該平臺的內地將於9月11日院線上映。這部《花木蘭》從選角開始就聲勢浩大,最終請到劉亦菲、鞏俐、甄子丹、李連杰等一眾大咖出演,而且又是第一部根據中國故事改編的迪士尼真人大片,可以說備受關注。
  • 《花木蘭》遭觀眾群嘲:評分4.9,劉亦菲這次選劇本眼光不太好
    這幾天某乎一直討論一個問題:如何評價電影《花木蘭》豆瓣評分4.9分?迪士尼出品的電影《花木蘭》在國內還未能上映,就已經在某知名評分網站上有多達兩萬八千人打分,而評分居然只有令人震驚的4.9分,這個成績比起國外爛番茄網站指數的81%算是非常大的差別。縱觀整個迪士尼真人版翻拍電影,《花木蘭》的爛番茄指數算是相當不錯的了,但是為什麼在國內卻呈現出了截然不同的口碑呢?
  • 《花木蘭》口碑撲街,天仙隨之跌下神壇,劉亦菲發布長文感謝團隊
    日前《花木蘭》官宣國內上映的喜訊,國內影迷們坐等一年終於迎來「中國人自己的迪士尼公主」回家,可以說是相當激動了。不過早前萬眾期待的《花木蘭》還沒有上映,口碑就遭遇了滑鐵盧。豆瓣評分差強人意,僅獲得了4.8分。
  • 《花木蘭》票房和口碑徹底撲街!網友:意想不到的爛
    Hello,大家好啊,今天是帶你們 &34; 的小編姐姐~~劉亦菲版迪士尼真人電影《花木蘭》從去年3月以來一直都有很高的呼聲。但是,隨著電影上映以來,竟然遭到了全網差評!我們辦公室的剪輯小哥看完之後,只說了兩個字:爛片!